Shavuot I: Make Your Own Cheese

Shavuot is fast upon us! For those of you who don’t know, Shavuot celebrates the revelation of the Torah unto Israel, and the time of the Biblical wheat harvest. Though oft-forgotten in secular American Jewish culture, Shavuot is one of the holiest holidays in the Jewish calendar, and was one of the three Pilgrimage festivals – along with Pesach and Sukkot. Many traditions exist for Shavuot, including pulling an all-nighter of Jewish study, the tikkun leil, decorating the house and synagogue with flowers, and eating copious amounts of dairy food. It is absolutely my favorite Jewish holiday, not least because my favorite prayer and favorite Biblical text are both read in the holiday’s ritual.

But this blog is about food, not archaic Aramaic prayers or the Biblical injunction against slut-shaming, so let’s return to our topic at hand: dairy. Now, multiple explanations exist for why we eat milk products on Shavuot. Some say it is because the Torah is like G-d’s way of giving to Jews what a mother’s milk gives to her child. The Song of Songs does call the Torah “honey and milk” that “are under Your (G-d’s) tongue” (4:11). Others argue that it comes from the fact that Mount Sinai is Har haGavnunim in Hebrew, the name of which is similar to gvina – cheese. I prefer a more practical explanation: before modern times, Shavuot was soon after the time of year most cows gave birth to calves, and milk would have been in most plentiful supply at this time in most Jewish societies across the world.

Most Jewish communities, other than those of Yemen and Ethiopia, have various dairy-eating traditions on Shavuot. These tend to revolve around the various forms of cheese and milk products each Jewish cuisine uses. Cheesecake, a very Jewish dish whose history will be discussed in the next post, is common across many Ashkenazi, Italian, and Sephardi communities, and is taken as synonymous with Shavuot in the American Jewish community. Other delights include blintzes in the  Ashkenazi sphere, rice pudding (sütlaç) among Sephardim, and qatayef – very sweet fried and syrup-soaked pancakes – among Syrians. All of these are delicious, and many often involve local forms of soft cheese.

Soft cheese is a very traditionally Jewish thing. Quark cheeses, called tvarog in Russian,  tsvorekh in Yiddish, and gvina levana in Hebrew, is a curd cheese that is often confused with ricotta. It is soft, sweet-tart and slightly tangy, and quite tasty. The cheese comes at various levels of hardness and sweetness – I tend to prefer a softer, tangier quark. Tsvorekh is traditionally used in kugels, blintzes, and on bread. In fact, quark on black bread was one of the most common meals of poor Jews in Lithuania and Poland for centuries. [The same cheese was used for Shavuot.]

Ricotta, that famous soft Italian cheese, is a frequent ingredient in Italian Jewish dishes. Ricotta – which means “twice cooked” in Italian – is actually made from the whey left over from making other cheeses. When you make cheese, it separates into curds – the white stuff that we eat – and whey, the acidic component. (Think of the nursery rhyme.) Whey is cooked again to separate out the curds, and then the curds are strained out and sometimes played around with. Italian Jews traditionally used ricotta both for Hanukkah cheese pancakes, cheesecakes for Shavuot, and with bread year-round.

Both cheeses are ridiculously easy to make and taste quite good. In fact, you can make them both at the same time, as I shall show you below. It’s not an everyday thing, but certainly a fun thing to do when you get the chance. This is how you do it:

How to Make Two Cheeses at Once 

Makes one pound quark cheese (tvarog/tsvorekh/gvina levana), one pound ricotta, and about four cups whey

Refer to pictures at the beginning of the post for parts of the process.

You will need:

Ingredients

1/2 gallon/2 liters milk

1 pint/500 ml heavy cream

1/2 tsp salt

Juice of 2 large lemons

1/2 tsp white vinegar

Equipment

A big soup pot

Two colanders – one should be quite big

A giant bowl

Cheesecloth

Big wooden spoons

  1. Line one of your colanders – the big one – with cheesecloth, and then place over the bowl so that there is a good two-three inches between the bowl floor and the bottom of your colander.
  2. Pour all the milk and all the cream into the pot. Add the salt and stir in.
  3. Bring the milk mixture to a low boil. When the milk begins to froth, start stirring rapidly to prevent it boiling over.
  4. When the milk is boiling, add the juice of the two large lemons, and stir rapidly in. Simmer for one minute.
  5. You should notice the milk start to curdle. This is the curds separating from the whey. The curds are the cheesy bit. The whey is the leftovers* from which we will make more cheese.
  6. Turn off the heat and let the mixture sit for five minutes. It will look weird – white clumps and white fluid. This is how we make cheese, do not worry one bit!
  7. Pour the entire mixture into your big, lined colander. Then let sit and have the whey drip out for anything between fifteen minutes and two hours – the longer it sits, the harder your cheese. I go for 30-40 minutes since I like my cheese super soft.
  8. When your time is up, scoop up the cheese in the colander and put into a container, and refrigerate. Don’t throw the whey (liquid below) away! Congratulations! You have made quark cheese! It keeps in the fridge for up to a week.
  9. Now it’s time to make the ricotta. Pour your whey – you should have about six cups – back into the pot, and bring to a boil, stirring occasionally.
  10. When the whey is boiling, turn off the heat and quickly stir in the 1/2 tsp of vinegar.* Then leave alone for ten minutes.
  11. You should have a lot of green mixture (whey) and then more white curds clumped around!
  12. Pour the mixture through a colander, preferably a fine-meshed one – with a bowl underneath if you want to save your whey. The curds should collect in the colander right away. Scoop them out into a container and refrigerate. Congratulations! You have made ricotta! It keeps in the fridge for up to a week.
  13. You can save your whey – it is really great for making hearty breads and baked goods when you use it instead of water.

*Traditionally many cooks allow their whey to sit for a few hours to allow it to acidify, which negates the need for additional vinegar. However, this can be a rather smelly process that is not conducive to relaxing cheese-making.

P’titim and How We Do Food History

I have a particular love for small doughy pastas. Growing up, orzo was by far my favorite kind of pasta; the mere mention of couscous can send me into an excited tizzy. I once tried and failed at making farfel from scratch – the traditional grated dough of Ashkenazi cuisine is not friendly to sticky-phobic hands – but I have scarfed many a plate thereof. In a recent conversation on the topic of this pasta, a friend of mine asked if I could write a post about “Israeli couscous” – p’titim – and where it came from. I do wish to point out that part of this post’s purpose stems from my reaction:

“Did you mean maftoul?”

Stewed meatballs with eggplant and fruit, served with maftoul.
Stewed meatballs with eggplant and fruit, served with maftoul. The maftoul is covering the biggest piece of eggplant from the pot! Photo mine, May 2016.

In Israel, p’titim are attributed to a particular origin. The tale is as follows: In the years after the formation of the state in 1948, food shortages were rampant throughout the country – and don’t let anyone tell you otherwise. Rice was in short supply throughout the country, and the Israeli government commissioned food companies to create a substitute based on wheat, which was in better supply in the early State. The Osem food company – famous for its bouillon-esque “soup powder” (avqat maraq) – developed a substitute by toasting tiny balls of wheat paste in an oven. The p’titim – nicknamed Ben-Gurion rice – became popular, and remained so after austerity ended. Today, they are considered a children’s food in Israel. Here in the United States, however, they are popular across age groups.

Here’s the thing: Palestinians were already eating something pretty close, called maftoul or mugrabiyeh. This pasta – technically a coated couscous – came about after Moroccan migrants brought couscous to the area in the early modern period. Maftoul developed as Palestinians adapted the pasta from semolina (used in Morocco) to the more common bulgur. For the past century and a half, maftoul has been a traditional holiday or festive food in Palestine and across the Levant generally. Many families continue to make maftoul at home. In Lebanon and Syria, maftoul are called mugrabiyeh – literally “that from Morocco.”

P'titim
P’titim. (Photo NSaum75, from English wikipedia via Creative Commons)

Purists will point out the difference in the pastas. Maftoul is a couscous, p’titim are made from a dried paste. Maftoul are largely uniform in shape; p’titim are now made in more than one shape. The Wikipedia article on p’titim maintains that considering the pastas the same is a common mistake. But I would like to respond with a question: is it a mistake? Or is it simply politically inconvenient? In other cases, we seem to be only too happy to acknowledge the similarities in different foods – be it the Jewish origins of the very porky Spanish cocido or the common love for pickled fish shared across Ashkenazi and Christian cuisines in Eastern Europe. Yet here – and I admit that maftoul and p’titim are slightly different – we are urged to distinguish between the two. Yet the fact is that before the Nakba, Zionists settlers were probably exposed to Palestinians – Muslim, Christian, and Jewish – eating maftoul. I sincerely doubt that there was no crossover.

Maftoul with chicken and chickpeas
Maftoul with chicken and chickpeas. (Photo Ebushnaq via English Wikipedia and Creative Commons)

What’s so scary about acknowledging the Palestinian and Moroccan origins of an “Israeli” food? Some of it is that we don’t get to be as particularist as we like, or particularist in a certain way. But there’s also a very real power dynamic at play here: once you acknowledge the little things that come from Arab cultures, you have to acknowledge the wider dynamics of the occupation and how Zionism plays into that. And for many, that’s a very uncomfortable conversation.


I don’t want to leave this post on a completely sad note, so here are five ways to serve your p’titim/maftoul/mugrabiyeh:

  1. Serve p’titim with a good meat stew – from this blog you can serve either the Beef with Eggplant, Apricots, and Dates or Stewed Meatballs with Eggplant and Fruit;
  2. This recipe for mugrabiyeh with lamb by Kano at Syrian Foodie is divine.
  3. Kitchen of Palestine has an awesome recipe for chicken and maftoul that shows you how to make homemade
  4. Taste of Palestine has a Maftoul and Lentil Salad similar to something I’ve made for myself before.
  5. Liz Steinberg has a recipe for leek and pumpkin p’titim that looks like an excellent recipe for the autumn.

Lokshen Kugel

I’ve written before about kugels on this very blog: these lovely Ashkenazi casseroles that can conjure a whole world of warmth and homeliness for those who grew up with them. The past kugels I have written about are for one sphere of kugel: the dense potato or vegetable kind. The other kind of kugel is what I’m writing about today: the lokshen kugel, or noodle pudding. This kugel has a long history: German Jewish cooks started making kugels in the Sabbath cholent with egg-based noodles during the medieval era, when noodles were introduced to Europe from China and the Arab world. (Fun fact: noodles were already present in Middle Eastern Jewish cooking from antiquity.) Hence the Yiddish word for noodle, lokshen, comes from the Persian lagman, which itself comes from the Chinese lamian – itself the origin of the Japanese word ramen.

By the modern period, the lokshen kugel had morphed into a separate baked dish, savory or sweet. In the United States and South Africa, the latter variety is more common, often served with raisins and baked with an improbable amount of dairy. Among more “assimilated” Ashkenazi Jews in these and other countries, the lokshen kugel is one of the foods that stood the test of cultural change: many of my friends otherwise uninterested in the foods of their ancestors get quite excited when offered a slice of freshly baked kugel. My friends who are not Ashkenazi Jews – be they Sephardi, Mizrahi, or not Jewish – are often somewhat perplexed by the idea of a sweet noodle casserole. “You’ve made a pasta cake!” a Malaysian friend once told me. That said, the popularity of baked savory noodle dishes in the Sephardi and Mediterranean worlds means that the concept, for many, is not that unusual.

This recipe is for a somewhat more traditional variant of the lokshen kugel, with apples and raisins. Other “traditional” recipes may be for a savory “salt and pepper” kugel, or a sweet one with apricots. You can also go down the “non-traditional” route: my friend Maxine makes a delicious kugel with pineapples, and I myself have experimented with the Nutella-esque chocolate and hazelnut combinations. Whatever you do, it will be delicious.

Lokshen kugel with apples and raisins.
Lokshen kugel with apples and raisins. Photo mine, May 2016.

Lokshen Kugel With Apples and Raisins

Makes 2 8-inch/20-centimeter round kugels or one 9×13 rectangular kugel

 

½ lb short, thin noodles – ideally egg noodles, but any flattish pasta should do

1 ½ cups sour cream

¼ cup melted butter + butter for greasing pan

1 cup white sugar

½ tsp ground cinnamon

1 tsp honey

4 eggs

½ cup raisins, soaked for plumpness

1 large apple, cored and chopped

  1. Cook the noodle according to package or other directions to the maximum suggested time – a softer noodle makes a better kugel. Drain and rinse well under cold water.
  2. Preheat your oven to 400F/200C.
  3. In the meantime, mix the sour cream, melted butter, sugar, cinnamon, and honey together until well blended. Add one egg at a time and mix in until you have a consistent, creamy mixture. If your mixture is too thin, add some more sour cream; if it is too thick, add another egg.
  4. In a large bowl, mix together the cooked noodles, apples, and raisins. Then, mix in the sour cream mixture until all the ingredients are blended together.
  5. Decant the mixture into greased pans – I would make either two small eight-inch round kugels, or one 9×13 thick, rectangular kugel. Bake the mixture for 40-45 minutes, or until the custard has set and the noodles on top have caramelized.

Variations: Many people would simply omit the apple and double the raisins. You can swap the apple and raisins for ½ cup ground hazelnuts and 1 cup chocolate chips, for a gianduja/Not-Nutella kugel. You can swap the apples for 2/3 cup dried apricots, chopped and soaked.

A thank-you to Diya Mchahwar and Mara Lasky, who were the User Acceptance Testers for the apple-raisin variant.

Great Books: The Book of Jewish Food, by Claudia Roden

Fenugreek seeds
Fenugreek seeds, which are common in Yemeni, Ethiopian, and Indian Jewish cooking, and Palestinian cuisine as well. Roden gives several recipes involving fenugreek. (Photo from Wikimedia Commons via CC Open Domain, undated)

This book is the grand monarch of all Jewish cookbooks, for The Book of Jewish Food: An Odyssey from Samarkand to New York, by the Egyptian-British Claudia Roden, is enormous. And amazing. The book contains 800 recipes from across the Jewish world – and neatly flips the demographics of the Jewish world too. Though the majority of Jews are Ashkenazi – and what we in the United States think of as “Jewish food” is often Ashkenazi – the book is only one-third Ashkenazi recipes, and two-thirds from the Sephardi and Mizrahi worlds. One Israeli reviewer called the Book “the Sephardim’s revenge.”

The book itself is well-written, if a bit romantic at times. But the real reason to acquire this book is that it is almost encyclopedic – it has everything from the Ashkenazi p’tcha (underrated!) to the curious Almond and Spinach Dessert of Florence. The only Jewish cuisine not covered is Ethiopian. But beyond that one short-coming there are recipes from most of the Jewish world for every major food ingredient in Jewish cuisines. I’m currently hankering after a turnips in date syrup recipe from Iraq after reading this book.

Claudia Roden herself is one of the greatest living food writers today. Born to an Egyptian family in Cairo, she has dedicated her life to researching the food cultures of the Mediterranean, the Middle East, and the Jewish world. Her books on Middle Eastern and Jewish food are now considered standard in English-speaking kitchens, and it is well worth your time and money to invest in several of her volumes.

The Book of Jewish Food: An Odyssey from Samarkand to New York, by Claudia Roden. New York, Knopf: 1998.

Author’s note: this book goes very well alongside Joan Nathan’s Jewish Food in America, which I wrote about back in February. Roden’s book is far more Sephardi- and Mizrahi-centric, whereas Joan Nathan is more interested in Ashkenazi cuisine in the United States.

Stewed Meatballs with Eggplant and Fruit

Stewed meatballs with eggplant and fruit, served with maftoul.
Stewed meatballs with eggplant and fruit, served with maftoul. The maftoul is covering the biggest piece of eggplant from the pot! Photo mine, May 2016.

Here is a recipe I made for my mother on Mother’s Day. It is similar to the Beef with Eggplant, Dates, and Apricots I made last month for the Pesach of Colors series, but recalls two other dishes from separate Sephardic traditions: the Balkan albondigas, or meatballs with eggplant, and lamb tagine with prunes, a traditional Moroccan-Sephardic meal for Jewish holidays. I kind of made up this recipe on the spot, but will almost certainly make it again. This dish is somewhat complex in terms of ingredients and preparation, so save it for special occasions – like Mother’s Day.

I served the stew with maftoul or moghrabiyyeh, commonly called Pearled Couscous, or ptitim in Israel. Though the preparation method common in Israel differs slightly from maftoul (it is a paste that is molded in Israel, and a coated couscous elsewhere), the product is essentially identical, despite some Israeli efforts to say otherwise. Maftoul/ptitim are delicious and will be the topic of an upcoming blog post.

Stewed Meatballs with Eggplants and Dried Fruit
Serves 6-8
 
Stew
2 medium eggplants, peeled and chopped into 1-inch chunks
salt, for preparing eggplant
Two medium onions, diced
Two cloves garlic, finely diced
1 1/2 tbsp table salt
1 tbsp sugar
1 1/2 tsps white pepper
1 tsp smoked paprika
1 tsp cinnamon
1 tsp turmeric
1 tsp thyme
1/2 tsp ground oregano
1/2 tsp ground nutmeg
1 1/4 cups chopped dried dates
1 1/4 cups dried prunes, pitted and chopped
2 cups sweet red wine (yes, I used Manischewitz), split into 1/2 cup and 1 1/2 cup amounts
2 bay leaves
1/4 cup honey
2 tbsp fresh parsley, chopped
4 tbsp fresh cilantro, chopped
water
2-3 tbsp olive oil
Meatballs
2 lbs ground beef
3 eggs
3/4 cup matzah meal
1 tsp salt
1 tsp black pepper
1/4 tsp cinnamon
1. Place the eggplant pieces into a colander and salt heavily. Set aside for 30 minutes, during which time the eggplant will “sweat.” (This is oxalic acid escaping the eggplant, which means the pieces will be less bitter in the final product.) Afterwards, rinse the eggplant pieces and set aside.
2. Heat a wide, deep pan or Dutch oven. Add olive oil when the pan is hot – the amount should be enough to coat the bottom of the pan.
3. Add the onions and garlic and saute.
4. When the onions begin to soften, add the salt, sugar, paprika, pepper, turmeric, thyme, oregano, and nutmeg, and mix in thoroughly. Saute for another minute.
5. Add the dried dates and prunes and mix in thoroughly. Then, add 1/2 cup wine.
6. Saute until the dates have slightly softened, about three minutes.
7. Add the eggplant pieces, bay leaves, and honey, and mix in thoroughly. Add the remaining 1 1/2 cups of wine. Then, add enough water to cover the entire mixture by about 1.5cm/1/2 an inch – this should be between four and six cups of water.
8. Bring to a boil and simmer for 30-45 minutes.
9. Now is the time to make the meatballs. Mix all the ingredients for the meatballs in a large bowl, until the ingredients are thoroughly combined.
10. With your hands, use the mixture to make walnut sized balls (about 4-5cm/1 1/2 inches). You should be able to make 20-25 meatballs.
11. When the eggplant has softened somewhat, add the meatballs and submerge in the mixture. Bring back to a boil, then simmer for another 30-45 minutes.
12. The eggplant will be very soft and the fruit completely mushy when the stew is done. Serve with your favorite carbohydrate.

“It Gives Flavor, It’s Good!” – Samneh, Diaspora, and the Memory of Yemeni Tel Aviv  

"Atzel Nekhama" - in comfort - and the handwritten menu of a Yemenite eatery in Tel Aviv.
“Etzel Nekhama” – “At Nekhama’s” – and the handwritten menu of a Yemenite eatery in Tel Aviv. Photo mine, April 2016.

It’s my last evening in Israel, and my friend Tom and I are walking through the Tel Aviv neighborhood of Kerem ha-Teimanim, the Yemenite Quarter. The district was founded in 1906 by Yemenite immigrants to the Holy Land, who chose to settle in an area near Jaffa. Founded before the “original” start of the (European, Ashkenazi) city of Tel Aviv in 1906, Kerem ha-Teimanim was the center for a growing Yemenite immigrant community in the Holy Land. The Yemenite Jews who came were and still are excluded from the state-sponsored history of Zionism and Israel: they spoke Arabic, brought traditions from Yemen rather than Europe, and integrated and cooperated with Jaffa’s Palestinian population. The migration was not under the auspices of European organization, but rather as residents of the Ottoman Empire’s farthest-flung province moving to the major centers of Jaffa and Jerusalem. This, if it was Zionism, was a very different kind of Zionism. Later, Kerem ha-Teimanim was the poorer dumping ground for some of the thousands of Yemenite Jews who arrived in Israel after 1948. Even today, the neighborhood has a strong Yemenite population; streets and public art commemorate both the area’s Yemenites and the communities of the homeland, like Aden, Sana’a, and Ta’izz. However, gentrification – and the occupation of the neighborhood by Ashkenazim with money – is changing the character of Kerem ha-Teimanim. It is still, however, a center of Yemenite-Jewish culture in a Tel Aviv known for erasing all that is not secular and Ashkenazi.

But back to the walk Tom and I were taking. We had walked from Tom’s home in the north of Tel Aviv all the way down to Kerem ha-Teimanim. It was a quiet Shabbat afternoon, and the neighborhood was mostly silent. We saw the public art scattered throughout Kerem ha-Teimanim that commemorates the Yemenite Jewish people of Tel Aviv and the balad – homeland – of Yemen. On this walk, we passed by a homespun sign for an eatery that sold traditional Yemenite Jewish foods. These include the breads lakhukh, jakhnun, and malawwakh, soups, and other savory goods. The eatery itself was closed for Pesach and Shabbat, but Tom – whose ancestry is Syrian and Sephardic – and I, the consummate Litvak, busied ourselves with discussing the foods on the menu. Our eyes then turned to the bottom of the sign, which read – and here is my annotated translation:

To take away:

Lakhukh – a spongey flatbread made from a yeasted, fermented batter. It is not unlike the injera consumed in Eritrea and Ethiopia, and has the same soft, bouncy texture. Across the Gulf of Aden from Yemen in Somalia, the same recipe is called canjeero. When my mother was a teenager in Israel in the 1970’s, this was one of her favorite foods, along with another Yemenite bread – the fried, oily malawwakh.

Skhug or sahawiq – a deliciously spicy hot sauce made from fresh red or green chilies, augmented with cilantro, garlic, and cumin. Sometimes tomatoes are added too. Skhug is delicious and is also pretty easily found in Israel.

Hilbeh – this is a spread or a dip made from the raw seeds of the fenugreek plant. Those of you familiar with South Asian, Turkish, or Ethiopian cooking are probably familiar with this pungent spice. The spread is made by grinding the seeds and adding water and spices, which creates a thick sauce. If you have access to fenugreek seeds, it is quite easy to make at home – here is a good recipe.

Samneh

Here, Tom and I were a bit confused. What was “samneh?” Tom and I scratched our heads. Clearly, it was something that went on the lakhukh, but what was it? “I haven’t heard this word before,” Tom offered. Then, we heard a voice with behind us. “What are you wondering about?”

An older lady, conservatively dressed, stood behind us. We responded:

“Oh we were just wondering what samneh was.” She smiled.

“You know ghee? It’s like ghee, and it gives flavor.” And then she began to explain how she made it, by melting and straining the butter, and then adding fenugreek (hilbeh) for a smokier, tangier flavor. She was visibly happy as she explained it. “I eat it with the lakhukh and the hilbeh and the skhug, and I use it to cook sometimes too!” We thanked her for her explanation, and then she asked us a few questions before wishing us a shabbat shalom. Later, we figured out that she may well have been the Nekhama whose name is mentioned in the eatery’s name.

From later research, I learned that samneh is a clarified, fermented butter common across the Arab world – where it is also known as smen. The butter is sometimes salted after it is melted, boiled, and strained, and thyme is often added to provide a type of yeast. The result? A smoky, flavorful, fatty samneh. It seems that our passerby prepared a version that is particularly traditional to the Jews of Yemen (link in Hebrew). It sounds pretty good.

This type of encounter renews my interest in Jewish food cultures. It is all well and good to make the broad statements of who likes what, what “Yiddish” or “Sephardi” food mean, or that the younger generations “aren’t” eating your definition of traditional Jewish food. It is all well and good to buy expensive cookbooks and go to restaurants that make expensive reinventions of Jewish food. But the food ultimately comes from the people, and the way they engage with it and remember it. It is this – not any notion of authenticity or tradition – that makes Jewish food worth writing about, and I am grateful to this passerby that took the time to tell us about her samneh.

Great Books: Herring, A Love Story

Cover of book in French
The cover of the book in French, with some of the herring plates portrayed. The image is from Merci.

Firstly, mo’adim le-simkha – a Happy Passover – to all of the readers. I hope you are having a pleasant and joyous Passover!

Anyone who knows me well knows my lifelong obsession with herring – one that I’ve documented for several publications, New Voices Magazine and Roads and Kingdoms among them. I eat some form of preserved herring – pickled, smoked, canned, or dried – at least a few times a week, and for long stretches the fish is part of my daily diet. I grew up with herring, and still love it. You should all look forward to a herring series in June.

Now, herring was long part of the Ashkenazi Jewish diet, since at least the Middle Ages. The fish – whose industry, pickling, and trade has encompassed most of Northern and Central Europe for a millennium – was incredibly cheap in its preserved forms across the regions where Yiddish-speaking Jews were settled. Herring was so common that the British-Jewish columnist Chaim Bermant claimed, “On Sunday, one had a pickled herring, on Monday soused herring, on Wednesday baked herring, on Thursday herring fried in oatmeal and on Friday herring with sour cream.” This herring also produced, in the 19th and 20th century, a whole corpus of artistic media evolved around the fish.

It is this media that Daniel Rozensztroch and Cathie Fidler profile in their new book, Herring: A Love Story. The book was originally published under the title Hareng, une histoire d’amour  in France – another country which also loves its herring. In the coffee-table book, Rozensztroch and Fidler exhibit the former’s enormous collection of “herring art.” The bulk of this collection are the beautiful, 19th– and 20th-century ceramic serving dishes that factories across Central Europe produced for a rising consumer class that wanted their daily herring plated nicely. Alongside these, you have postcards, posters, stamps, and paintings that depict the fish, its fishing, and its consumption in all its glory. From the herring industry of Iceland to the newfound popularity of herring among many American Jews, the artistic heritage surrounding this fish is celebrated.

I have the English translation from the original French, and the writing between the postcards is, to me and others fluent in both languages, very obviously translated from the French. That aside, the information in the book is fascinating, and the art is beautiful and magnificent. Some of it is also quite funny! I strongly urge you to buy this book, and explore with me the history of the glorious herring.

 

Herring: A Love Story, by Daniel Rozensztroch and Cathie Fidler. New York, Pointed Leaf Press: 2015.

Disponible en français en Europe.

 

Pesach of Colors VI: Keftes de Prasa (Black)

Khag kasher ve-sameakh – a happy and kosher Passover! I’m posting this from Israel, where I will be spending the holiday with my grandparents, who live in a seniors’ home for South Africans in the town of Herzliyya. Wherever you are, I wish you a happy holiday.

Keftes de prasa
Keftes de prasa – I’ve put them on a paper towel to suck up some of the oil. Photo mine, April 2016

I want to end our Pesach series with a very simple and tasty Passover dish – the traditional Sephardic Balkan keftes de prasa, or leek fritters – whose black bits of crispy fried goodness are the final color.  These treats are traditional Passover fare among the Sephardic communities of the Balkans – Serbia, Turkey, and Greece above all – but also have been served for other holidays as well. I first tried them at an event for Hanukkah – when, like latkes and doughnuts, a leek patty fried in oil would be most seasonal. Yet it is for Pesach that these crispy vegetable patties are now popular.

Leeks themselves have a lengthy Jewish history. The vegetable is mentioned in the Biblical Book of Numbers as one the Jews yearn for from their time of slavery in Egypt, for they “were wont to eat…the leeks, and the onions.” Regardless, the vegetable was probably prominent in ancient Israelite cooking, and was spread by the Romans throughout the Mediterranean region. German Ashkenazim indeed would later use the vegetable, and it saw limited use in Eastern Europe, but this infrequent use paled in comparison to the leek’s appearance on the tables of Sephardim. Gil Marks remarked that the leek was the “single most important vegetable” of Sephardic cooking in the Ottoman Empire, and ended up in everything – soups, stews, patties, and pastries. The keftes de prasa are attested from the Ottoman period – and indeed, their name reflect the Turkish köfte (patty) and Ladino and Greek prasa (leek). These treats, however, are enjoyed by all.

Keftes de Prasa

Makes 12-20 Fritters

A Passover adaptation from the Jewish Women’s Archive

 

Two large leeks, thoroughly washed and chopped

1 cup matzah meal

3 eggs

1 tbsp salt

1 tsp pepper

1 tsp cinnamon

1/2 tsp nutmeg

 

Water

Olive oil for frying

 

  1. A note: you really should make sure your leeks are thoroughly washed before you chop. Consult this guide to learn how to have clean leeks! Then chop.
  2. Boil the chopped leeks in water for five minutes, or until somewhat soft, but with some solidity. Drain the leeks and set aside. Let cool.
  3. Mix the boiled leeks and the ingredients other than the oil in a bowl until you have a thick, thoroughly mixed batter.
  4. Heat a pan, then add the oil. Then, spoon in large clumps of batter, one at a time, evenly in the oil.
  5. Fry for 2-4 minutes, or until brown on the done side, and flip to fry the other side. When both sides are brown, remove from the pan. Repeat until you are done with the batter.
  6. Serve hot – some folks serve straight from the pan – or warm. I’ve never tested these after reheating – they have been eaten quickly.

 

The author would like to thank Jeremy Swack for being part of the User Acceptance Testing for this recipe.

Pesach of Colors: Matzah Kugel with Strawberries (Gold)

For this post, I have an easy recipe for a delicious dessert that will be “gold” in our Pesach of Colors series: matzah kugel with strawberries! This recipe is of my own invention, but matzah kugels originated in 19th-century Germany as a flavorful and easy dish to feed a family – in a festive or ordinary way – during Passover. These kugels also are reminiscent of the Sephardic mina, a matzah pie that is traditional in a meat form among the Jewish communities of the Balkans during Passover. Matzah kugels are popular here in the United States – and, it seems, especially on college campuses. I created my matzah kugel recipe with chocolate and hazelnuts, but this strawberry one – accented with cinnamon, which works! – is even better. There is a vague reminiscence of the very not-Passover-friendly bread pudding, but the crispness of the matzah gives the kugel an entirely different feeling.

This dish, for what it’s worth, also makes an incredible breakfast.

Matzah kugel with strawberries
Matzah kugel with strawberries, fresh from the oven. Photo mine, April 2016.

Matzah Kugel With Strawberries

Makes one kugel

6 pieces matzah

4 eggs

1 cup whole milk

2/3 cup white sugar

¼ tsp cinnamon

  • 1/2 cups chopped strawberries

Water

Butter

  1. Break the matzah into little pieces and soak for 20 minutes in water, or until the matzah is soft and has absorbed the water. Squeeze out a bit of the moisture.
  2. Preheat your oven to 200C/400F. Grease a deep baking pan, about 8 inches/20cm, with butter. The shape does not matter, but I prefer a round pan.
  3. Mix the soft matzah, strawberries, eggs, milk, sugar, and cinnamon in a bowl until thoroughly combined. The matzah pieces should break with your mixing implement. (Ah, soft matzah!)
  4. Pour the mixture into your greased pan, then bake it for 35-40 minutes, or until the kugel has set and is a golden brown on top. It’s good warm or cold, but I prefer the former.

A variation: swap the strawberries for ¾ cup chocolate chips and ½ cup ground hazelnuts. It tastes like Nutella!

A note: those who keep the Ashkenazi tradition of gebrokhts, or avoiding “broken” or soaked matzah – a minority tradition here – will not be able to eat this recipe over Passover. You should know that this recipe really works all year round.

I would like to thank my cousins Dana, Adrian, Lara, and Jonathan for being part of the User Acceptance Testing for this recipe.

Bonus Recipes: Iraqi Charoset and “Gifts of Gold”

Two bonus recipes for you all today, before Parts 5 and 6 of “Pesach of Colors” are unleashed on the internet.

Huppit Bartov Miller at the wonderful Sephardic Israeli blog Afooda tweeted me her lovely Iraqi charoset recipe after finding my recipes  on Twitter. It’s a delicious combination of peanuts, walnuts, silan, and grape juice, and yours truly was very impressed with the test batch he made this week. Make the charoset – linked below – and also check out the rest of the blog!

Afooda’s Iraqi Charoset Recipe

iraqi-charoset-in-a-bowl-up-close
Iraqi charoset (photo Huppit Bartov Miller)

If Passover cleaning also makes you want to drink – to forget your misery or make it more fun – my friend the “Kiddush Club President” at Tippling Through The Torah mad the delicious “Gifts of Gold” cocktail for Parashat Vayakhel a few weeks back. It’s fruity, sweet, and tastes like divinity. Check it out:

The delicious “Gifts of Gold” at Tippling Through The Torah