Kestaneli Kuzu (Lamb with Chestnuts)

Kestaneli kuzu, served with rice and bread.
Kestaneli kuzu, served with rice and bread. (Photo mine, February 2018)

In my fourth year of college, I made the slightly unorthodox decision to study Turkish. Maybe it was because I loved Ottoman history, maybe because I loved the writing of Orhan Pamuk and Yaşar Kemal, and maybe because I was extremely obsessed with modern Turkish history for much of high school. Probably, it was for the food.So over the course of a year, I filled my elective slots in my schedule with an intensive Turkish language course. My Turkish is not fluent, but I have managed to get by in Turkey, watch a few delightful soap operas, and of course, read recipes.

A kestaneci, or roasted chestnut vendor, in Istanbul. He is wearing a blue jacket with roasted chestnuts and a roasting pan on a blue cart.
A kestaneci, or roasted chestnut vendor, in Istanbul. (Photo Brian Russell via Creative Commons)

Much of Turkey’s cuisine is very famous, but even more of it unfortunately rarely gets translated into English or taken outside Turkey. Turkish food is highly regional – after all, Turkey is a country twice the size of Montana with a huge diversity in climates, landscape, and crops. Turkish food also carries all the influences of the various ethnic groups, rulers, and trades the country has seen. In some ways, it is more accurate to talk about Turkish cuisines rather than a single tradition. In the north by the Black Sea, one finds heavy dishes with karalahana (collard greens) or pakla (corn bulgur). In the center, one finds deep meaty stews and gruels like the barley-based aşure. In the south, many dishes are prepared with tangy nar ekşisi (pomegranate molasses) and spicy peppers. Turks are often immensely proud of their home regions’ delicacies.  This diversity carries over to the Jewish cuisines of Turkey.

The Mayor Sinagogu in the city of Bursa. There is a painted dome in blue, green, and red, with white columns with green heads above the bima, which is red. There is a chandelier in the middle and white walls with blue glass windows.
The Mayor Sinagogu in the city of Bursa. (Photo Türk Musevi Cemaatı via Creative Commons)

Turkish Jews – who before the 1940’s were a major population in the country – are a diverse community: from Kurdish Jews in the East to Sephardim on the Mediterranean coast to Ashkenazim and Arab Jews who had fled persecutions or left economic turmoil further north or south. The vast majority of Turkish Jews are Sephardim, descendants of the Jews who were welcomed by the Ottoman sultan after the expulsion from Spain in 1492. Their cuisines vary significantly, but all make good use of the local products of Turkey’s incredibly rich agriculture. I have found many of my favorite recipes from across the Jewish world in Turkish collections – from tripe soups to candied pumpkin. And now, I have another recipe to add to that list: kestaneli kuzu, lamb with chestnuts, beloved by Turks Jewish and Muslim alike.

chestnuts on a tree, still in their spiky green outer shell
Chestnuts on a tree – these are horse chestnuts, not the ones that are commonly eaten (photo Efraim Stochter via Creative Commons)

Chestnuts are found across the Mediterranean basin, but the ones most common today originate in the Taurus Mountains (Toros Dağları) of western Turkey.  These have been eaten since ancient times, and are often found in Ancient Greek and Roman literature and ruins. In many poor mountain communities, they were the most common source of starch until the introduction of the potato. Indeed, in Turkish Sephardic cooking chestnuts make many appearances, especially in desserts. But this recipe, kestaneli kuzu, combines two old favorites: chestnuts and lamb stews. Jewish and non-Jewish Turks alike treasure this recipe for festivals, celebrations, and nice dinners alike.

Chopped chestnuts in a glass bowl
Chopped chestnuts (with raisins hiding underneath) waiting to be added to the kestaneli kuzu. (Photo mine, February 2018)

In Turkey today, kestaneli kuzu is associated with the city of Bursa, as are all chestnut dishes, but it is common across much of the country. Jewish women often foraged in forests near their communities in Turkey (as they did for berries in Lithuania) and would include their finds in foods daily and festive alike. This dish, known widely among locals, was an easy way to use these finds. Today, this hearty stew remains common, and is particularly popular on the Muslim holiday of Eid al-Adha. A similar dish exists in Moroccan-French Jewish cooking – in fact, in Israel it is associated by some with Aryeh Deri, the disgraced co-founder of the religious Shas party. It is, apparently, his favorite dish. The recipe by his wife, Yaffa (née Cohen), became popular after being published a few years ago. Though I strongly disagree with Shas’ religious-nationalist and conservative politics, the recipe is top-notch. (The recipe is cited below.)

I made a few small adjustments off the recipes I found in my research. Firstly, as do many TurksI added raisins to the stew – which gives a lovely body to the dish and provides a sweet counterpoint to the starchy chestnuts and earthy lamb. The second decision I made was to use chestnuts that were already peeled and roasted and packaged – the quality does not suffer, and peeling chestnuts takes a lot of time. Besides, the chestnuts used for packaging are particularly starchy and tasty. The third, and most unorthodox, decision I made was to add a cup of sweet red wine to the stew – this adds a lovely undertone to all the other flavors and really brings out the meatiness in the lamb. Of course, I have written this recipe in English. Enjoy, or, better yet, afiyet olsun!

Kestaneli Kuzu (Lamb with Chestnuts)

Recipe based on those by Binnur Tomay (in Turkish), Selin Kutucular (in Turkish), Aslı Balakin (in Turkish), Claudia RodenAysha Dergi (in Turkish), Mehmet Yaşin (in Turkish), Chaim Cohen (in Hebrew), and Yaffa Cohen Deri (in Hebrew)
 

3 tablespoons olive or vegetable oil

2-3 lbs (1-1.5kg) lamb stew meat, cut into chunks with the bones separated out

2 onions, diced

8 cloves garlic, minced

1 tablespoon table salt

1 teaspoon ground black pepper

1 teaspoon ground cinnamon

1 teaspoon ground paprika

1 cup sweet red wine

4 cups vegetable or chicken stock (you can substitute soup powder)

Water

9 oz (250g) roasted, peeled chestnuts

1 cup raisins, soaked in water for 10 minutes

  1. Heat a deep pot over a high flame. Then, add the oil.
  2. Add the meat but not the bones. Sauté the meat on high heat for ten minutes, until the meat is lightly browned on all sides. Remove the meat from the pot and set aside for a moment.
  3. Add the bones, onions, and garlic to the pot. Sauté on high heat for five minutes, or until the onions are translucent.
  4. Add the spices and wine, and cook for one more minute, by which time the wine should be boiling.
  5. Add the meat back into the pot and mix with the onions. Add the stock, and water to cover the meat about 1 1/2 inches/4 centimeters.
  6. Bring to a boil, then simmer for 1 hour, stirring regularly. Skim off the fat that accumulates at the top. (You can use the fat to make rice that goes with the stew, or dip bread into it.)
  7. Add the chestnuts and raisins after the hour is up. Then, simmer for 15-20 more minutes.
  8. Turn off the heat. Serve with rice and/or bread.
Thank you to Ziva Freiman for participating in User Acceptance Testing for this recipe. 
Son olarak, tüm Türk ve Türkçe konuşan arkadaşlarıma yardımları ve tavsiyeleri için de kalpten teşekkür ederim. Hikmetinizle mizahınız bana çok fayda sağladı. İnşallah, gelecekte bir hayli yemekler beraber yemeye devam edebiliriz. Teşekkürler ve afiyet olsun!
Advertisements

Pumpkin Spice, But Jewish

Pumpkins on wooden shelves arranged in rows
(Photo Petr Kratochvil – Public Domain)

Here is a historical oddity for you: “pumpkin spice” is sometimes Jewish.

“What?” you might say. “Isn’t pumpkin spice a thing for ‘basic bitches’? Isn’t that, like, so late-capitalism-2017?” In fact, pumpkins served sweet with spices have a long history.

The oddly metallic and rather lackluster syrup at Starbucks – and the much better versions at bakeries across North America – is simply a mass-market rendition of a long American and European tradition. This spicing is a hangover from a medieval trend of heavily spicing sweet goods with cinnamon, cloves, and other seasonings from afar. This practice was still normal in the 17th and 18th century, when Old World seasoning met the New World pumpkin, which melded in the desserts and stews of Colonial America. It certainly helps that Massachusetts and New York a major shipment center for spices, fish, and sugar – and thus exposed to all sorts of spicing. From the dessert tradition of New England – which gave us both well-spiced pumpkin pie and apple cider doughnuts – we can then go forwards, to the pumpkin spice lattes of today, and backwards, to the Jewish and indigenous influences that are melded in pumpkin spice – and reflected elsewhere. Pumpkin desserts were popular beyond American shores as well.

Challah with black sesame seeds, between my etrog and a pumpkin
Pumpkin, next to some older Jewish foods – challah and etrog (Photo mine, October 2016.)

When the squash arrived from Mexico in the Mediterranean on Spanish ships in the late 16th century, it was a hit among Jews and non-Jews alike. Pumpkins and zucchini – which are both types of squash – were delicious, easy to grow in a Mediterranean climate, and lower-maintenance than other vegetables. The starchiness of the fruit stretched grains that were often too thin, while the elegance of squash fruit and flowers found its way onto the tables of the wealthy. Squash spread across the Mediterranean, including to Jewish communities, which hitherto had been using bottle gourds (dela’at in the Talmud) and muskmelons. The squash largely replaced those melons – though the related cucumber remained popular. As zucchini, squash found itself on Sephardic Shabbat tables in fried rounds, stuffed, or cooked with eggs in quajadas and frittatas. As pumpkin, squash found itself in tagines, stewed with meat, and sweets. Among these was a preparation of pumpkin that imitated the other ways of preparing quinces, apples, and nuts: in dulces, or thick and syrup-laden preserves. Dulce de calabasa, or candied pumpkin, became a venerable tradition for Rosh HaShanah and Hanukkah – and blended Old World preparation with New World crops.

Candied pumpkin, served with slivered almonds in the Sephardic style
Candied pumpkin, served with slivered almonds in the Sephardic style. (Photo mine, November 2017)

The methods used to candy pumpkins, quinces, and other fruits in pastes and purées probably came from Spain, where they were introduced with sugar cane by the Almoravids by the 11th century. From Spain, Sephardim took this method wherever they went – to the Netherlands, where it was new, or to the Ottoman Empire, which already employed similar methods. So too other “Spanish” but Moorish methods travelled, such as pickling in vinegar, salted fish, and the use of lemons. These Sephardic cooking methods influenced Dutch cooking (link in Dutch), which itself influenced the cooking of the Puritans and New Amsterdam. Though the cooking of the Netherlands in the 17th century was heavily influenced by the spice trade, many of the methods and flavors that became and remain common in Dutch cooking: the cloves, the cinnamon, and the sweet-savory combinations. The wealth and power of the Netherlands made it influential in Northern Europe – and especially for the Puritans who came to the Netherlands en route to America. The culinary influence they picked up there, and also gained from nearby New Netherland, influenced the sweets and cooking of Colonial America. And there, pumpkin was preponderant too. Thus Sephardim in Turkey and Pilgrims in Taunton both candied their pumpkin.

Other fruits are more common now among many Sephardic communities, but candied pumpkin remains popular in Turkey. There, you can find kabak tatlısı served with the clotted cream kaymak and a variety of nut-based pastries. Turkish and Greek Jewish communities still serve dulce de calabasa in Israel. I have also seen Israeli recipes that add tehina to the candied pumpkin. In Mexico, similar preserves are also prepared.

And, of course, the heritage is alive here in the United States, in pumpkin spice.


I made this rendition of dulce de calabasa on the request of my friend Jay, who asked for it in advance during a stay in the hospital, during which he could not eat and resultantly seemed to fantasize about food! I kept it on my mind until the pumpkins and squashes here in New York were at their best, and then made it from cobbling three recipes together. Jay was pleased with the result, and I hope you are too.

Candied Pumpkin (Dulce de Calabasa/Kabak Tatlısı)

Based on the recipes by Claudia Roden, Elia Tabuenca (in Spanish) and Hamarat Abla (in Turkish)

Note: The amounts per ingredient vary by the quantity of pumpkin you cook. The number of servings also varies. For one pound/500 g of pumpkin flesh, you get about 10 servings.

Fresh pie pumpkin, kabocha, acorn squash, or other winter squash

White sugar

Water

Ground cinnamon

Ground nutmeg

Cloves

Star anise

  1. Cut the top and bottom off the pumpkin, then cut into quarters. Peel each quarter, and remove the seeds and stringy stuff around the seeds. Discard the tops, bottoms, peels, and seeds. (You can save the seeds for roasting.)
  2. Cut the pieces of pumpkin flesh into chunks. Then, weigh the chunks if you have a scale. If you do not have a scale, then you can make a calculation. Take the weight of the pumpkin you started with and divide by five, then multiply by four. (The peels and seeds account for about 20% of a pumpkin’s weight.)
  3. Put the pumpkin chunks into a large bowl.
  4. Over the pumpkin, pour an amount of white sugar that is half of the weight of the pumpkin flesh. One cup of white sugar weighs 200g or 7oz. So, for 1lb/500g of pumpkin flesh, you would pour over 250g of sugar, or 1¼ cups. Mix the sugar between the pumpkin flesh.
  5. Cover the bowl and let sit for an hour. During this time, the sugar will draw the juice out of the pumpkin flesh and will become somewhat wet.
  6. After an hour, pour the pumpkin-sugar mixture into a pot, and add water to just cover the pumpkin. For each pound/500g of pumpkin, add: 1 teaspoon cinnamon, ¼ teaspoon ground nutmeg, 4 dried cloves. You only need one star anise for anything less than 3kg/7lb.
  7. Put the pot on a high flame and bring to a boil. Then, reduce to a simmer and cook for 30 to 40 minutes, uncovered, or until the pumpkin is very soft to the spoon. Stir every few minutes.
  8. Remove the star anise from the pot. Then, use a potato masher or another implement to mash the pumpkin in the pot until the pumpkin is thoroughly puréed under the “sauce.”
  9. Simmer for another 10 minutes, or until the mixture is thicker. It should be sweet and pumpkin-y to the taste.
  10. Remove from the heat. Serve hot, warm, or cold with soft, sweet cheese, pancakes, custard, ice cream, or rice pudding. It is traditional in many communities to mix in roasted walnuts, hazelnuts, or slivered almonds. Some also add pistachios. Keep refrigerated for up to ten days, or frozen for up to four months.

Thank you to Jay Stanton, Naomi Barnett, Sara Liss, Robbie Berg, Kate Herzlin, and Ben Wohl for conducting User Acceptance Testing on this recipe. Thank you to my fellow group members on Writing the Kitchen for spicing suggestions. Thank you to Amram Altzman and Tory Cross for encouraging me in all things pumpkin.

Apple Cake 2.0

Update: there was a typo in the measurements that caused some of you to make dry cakes. Many apologies! This has now been corrected.

I usually do not tend to update my recipes that often, but Rosh HaShanah is a time of renewal, and as it happens, I have significantly changed my apple cake recipe. It is a big shift – from a dense, weighty cake to a fluffier cake. I am pretty pleased with the result, which I served this year for Rosh HaShanah.

In addition, I made the cake in a Bundt pan. Though Bundt pans come from 1950s America, they are based on the pan for the German-Jewish Kugelhopf cake, and were created in Minnesota partly as a modernized Kugelhopf! So it turns out that Jewish influence on the coffee circles in the Midwest extends even further than what I talked about when I made Sour Cream Cake.

An apple Bundt cake with glaze on parchment paper.
Redone. And delicious. (Photo mine, September 2017)

Apple Cake

Cake:

8 oz/250g butter or margarine, melted + more for greasing the pan

1¼ cups/250g white sugar

4 large eggs, beaten

1 teaspoon ground cinnamon

½ teaspoon vanilla extract

2/3 cup milk or soy milk

1 teaspoon baking powder

2 3/4 cups white flour, sifted

2-3 medium-sized apples, peeled, cored, and diced

Glaze:

1 cup/125g powdered sugar

2 tablespoons/30 mL water

  1. Preheat the oven to 375F/190C. Grease a large cake pan – you can use a 9 inch/23cm spring-form cake pan, a large Bundt pan, or a big square pan.
  2. In a bowl, mix the butter and sugar together until thoroughly combined.
  3. Add the eggs, cinnamon, vanilla, and milk. Mix thoroughly until combined.
  4. Add the baking powder and flour. Add the flour a little bit at a time, while mixing. Mix thoroughly, until combined.
  5. Pour half the batter into the cake pan.
  6. Spread the apples over the batter in the cake pan until evenly distributed.
  7. Pour the rest of the batter on top of the layer of apples.
  8. Bake for 45 minutes to an hour, or until the cake is brown on top and a toothpick comes out clean. Remove from the oven and allow to cool.
  9. Meanwhile, make the glaze: mix the water and powdered sugar together until thoroughly combined into a thick liquid.
  10. Remove the cake from the pan. Pour the glaze over the cooled cake. Allow the glaze to become solid (about 20 minutes) before serving. The cake lasts for six days in an airtight container.

If you want to make the original apple cake recipe, click here.

May It Be The Divine Will: Auspicious Foods for Rosh HaShanah

Anyada buena, dulse, i alegre! A gut gebentsht yahr! Rosh HaShanah is fast upon us, and despite the sugary delight of nostalgia, I am more than happy to see the ridiculous year of 5777 end. And, of course, I hope that 5778 is at least … less basic. As the year passes, I will also continue a long Jewish tradition of eating special foods in honor of Rosh HaShanah.

Quinces on a tree
Quinces on a tree. (Photo Hans Braxmeier via Pixabay/Creative Commons)

Some of these foods, all Ashkenazi, are ingrained into the common American Jewish narrative: apples and honey, sweet cakes, and tzimmes among them. These signify the desire for a sweet and happy year. But there are traditions beyond this particular interpretation of the Ashkenazi tradition. The Sephardic tradition of the yehi ratzones – blessings to which the response is ken yehi ratzon, or “may it be the Divine Will” – includes up to fourteen different foods. Many Ashkenazim follow a similar practice, as do the various Jewish communities of North Africa. It might seem strange to pair these very metaphysical prayers with the deeply physical world of eating: and yet, as we walk through each hope, the foods make sense.

Apples on a tree
Apples in Upstate New York – some of which were made into a cake for Rosh HaShanah 5777. (Photo mine, September 2016)

That the year is sweet: and so we eat apples and quinces. As I have noted in prior posts, the quince occupies an honored place in Jewish cuisine. Not only is it a frequent guest in many festival dishes across North Africa, the Balkans, and the Middle East, but candied quinces have long been a traditional treat of welcome and festivity in Sephardic and Iranian tradition. The sweet smell of quinces also recalls the idea of G-d as lover found in the Song of Songs. Meanwhile, the apple became, in medieval Europe, a symbol of the fertile yet complex relationship between G-d and Israel. They were also the available sweet substance across much of Europe – and befitting the greeting that became common in the 7th century, “a good and sweet year.” Hence apples and quinces became symbolic of the sweet year we want, and the sweet side of G-d we want to see.

Cooking beets
Cooking beets. (Photo mine, November 2016)

That enmity to us and G-d should end: and so we eat spinach and beets. The word in Hebrew for beets – seleq – and the word in Aramaic for spinach – silka both sound like the word to “remove” in Hebrewlesaleq. One hopes that in the New Year, enmity and adversity towards us and G-d are removed from the earth, as called for by several of the Biblical prophets, who themselves are quoted in many of the Rosh HaShanah prayers. Some scholars hold that spinach was the original food for this tradition, and beets followed in Iran, the Caucasus, and Eastern Europe as a more readily available vegetable in those colder climates. For similar reasons, some Jews often eat dates on Rosh HaShanah – the word for “date,” tamar, sounds like the word for “end,” tam.

Zucchini with za'atar, black and white
Zucchini with za’atar (Photo mine, January 2017)

That a decree of death is torn: and thus we eat pumpkins and zucchini. This is a pun, for the word for “to tear” (qar’a) in Hebrew sounds like the words for “squash” in Aramaic (qarah) and Ladino (kalavasa). Hence many Sephardic communities began to cook pumpkins and zucchini during the High Holidays after their introduction from the New World. Recipes include fried zucchini, pumpkin salad, and roasted pumpkin seeds.

Pomegranates on a tree in an orchard
Pomegranates on a tree. (Photo Bharji/Wikimedia Commons via CC)

That our offspring be plentiful and that our families be prosperous: and thus we eat pomegranates and black-eyed peas. Pomegranates are a symbol of fertility throughout the Tanakh – be it human virility as in the Song of Songs or agrarian fertility as in the description of the land in the Book of Numbers. Meanwhile, the Aramaic word for the black-eyed pea is “lubya” – which sounds like “rubya,” or plenty. African-Americans, Jews and non-Jews among them, meanwhile point out that the peas’ swelling when cooked should be mirrored by our own swelling of prosperity. The pomegranate, too, is also a symbol of prosperity for the numerous seeds it holds.

A school of herring.
A school of herring, as many as our merits. (Photo Arild Finne Nyboe via Creative Commons)

That we may be at the front of our destiny: and thus we eat fish heads. Rosh HaShanah literally means “head of the year” – and since ancient times, the consumption of a fish or lamb head has been traditional to the holiday. Nowadays, many Americans are a bit squeamish about the head, but other communities eat fish heads far more often than just Rosh HaShanah! My own South African grandmother baked them, Iraqi Jews grill them, and Dutch Jews stew them. They are a good sign of staying ahead of the game. And there is a second fish blessing: That we may be found meritorious: and so we eat the rest of the fish too. The idea is that just as schools of fish seem to multiply quickly and expand and become visible, so too may our good deeds and merits become visible before G-d as She completes the Book of Life. And so fish reminds us to be good.

And a final prayer: may it be the will of the Divine that all the readers of this blog have a year filled with blessing, nourishment, and sweetness. Ken yehi ratzon.

Shana tova!

Glimpses of the Jewish Kitchen in the Metropolitan Museum of Art

Just like many nerdy New Yorkers, I spend a fair amount of time at the Metropolitan Museum of Art. There are so many beautiful things to see and histories to learn there. Anyway, since apparently I cannot stop thinking about Jewish food at any point, I decided to spot some Jewish ties with various objects throughout the museum on a recent visit. Many of the things we consider “high art” today once had functional purposes – especially the ceramic, metal, and glass ware we now peer at through glass protective cases. These functions were, of course, largely for the upper crust of society – and in this case I will be generally referring to wealthier Jews. It should be noted that we do find plenty of “ordinary people” pottery and cookware in archaeological sites – they just do not make the vaunted cases of the world’s great museums.

Let us go take a look.

Brass ewer for wine or sherbets, 13th-century Iran

Brass ewer with harpies and astrological signs and a fluted neck

The object: A brass ewer with detailed mural-like inlays of silver and other compounds. The complex design includes medallion vines with rabbit heads, zodiacs with the planets, and harpies and astrological imagery. All of these were considered highly auspicious in the context of 13th-century Iran, and may be considered akin to similar decorative work on Kiddush cups today. (Jews, too, are superstitious.)

The Jewishness: Ewers and jugs like this would have been used for ritual purposes in many wealthier homes – especially for Kiddush wine. In addition, silver and silverwork was commonly a Jewish industry in many cities.

Iznik plates, Ottoman Empire, 16th century

A floral plate from Iznik with a bird and flowers and plants, blue pattern on the rim.
(Image public domain via Metropolitan Museum)

The objects: A circular stonepaste plate with a colorful pattern of flowers and birds. The plate was made in the late 16th century in Iznik, which was the center of the Ottoman pottery industry. Iznik ware was popular across the empire and abroad, and was influenced by prior Arab and Persian practices, as well as Chinese porcelain traded along the Silk Road.

The Jewishness: Iznik had a thriving Jewish community in the Ottoman Empire, many of whom would have traded these wares to other centers in Thessaloniki, Izmir, and abroad. Later, plates like this would become a “template” for early Zionists to use for serving “new Israeli cuisine.”

Porcelain teapots from China and Japan, and the German, English, French, and Dutch factories that imitated them, 18th century

12 porcelain teapots, some from China and Japan and some European imitations, in a glass case. Several are blue and have floral patterns.

The objects: This display compares imported Chinese and Japanese teapots with the European factories that imitated them in the 18th century. Porcelain was a luxury good, and the method for making it was originally invented in China during the Han Dynasty (206 BCE-220 CE), and a significant industry developed in modern-day Jiangxi province during the Song (960-1279 CE) and Ming (1368-1644) Dynasties. The technique spread to Korea in the medieval era and then to Japan in the 17th century. From there, the Dutch East India Company took porcelain wares back to Europe, where they met incredible demand from the élite of the day. A decades-long process began to establish porcelain manufacture in Europe, which was finally started in Meissen in Saxony in 1710. From there, porcelain spread across Europe – though it was still heavily imported from China and Japan as well. In this age, European élites underwent both a culinary revolution and an aesthetic one. First, they began to drink tea – newly imported in the 17th century – in larger quantities. In addition, Orientalism took hold as Europeans sought to imitate a rather paternalistic fantasy of “the East.” As a result, European factories plagiarized or imitated Chinese and Japanese imports to meet this dual demand.

The Jewishness: Tea is consumed traditionally in dozens of Jewish communities, and the consumption of tea greatly expanded in the 17th century among Russian and Sephardi Jews. Jewish communities in Uzbekistan and Georgia were involved in the Silk Road trade and many Jews in maritime and overland trade with Asia, including that of porcelain.

French porcelain partial tea service used in 18th-century America

French porcelain teapot, cup and saucer with a gold and black pattern

The object: This is a beautifully decorated porcelain teapot, cup, and saucer, from an 18th-century French factory, with a gold-and-back floral theme sparsely laid on a white background. Such examples come from the aforementioned European porcelain industry, which moved from “Chinoiserie” Orientalist designs to more localized European examples through the 18th century. These pieces are examples of the latter. This particular group belonged to the Loyalist Verplanck family in New York in the late 18th century, who was given the full tea service by the British commander of forces in New York, Sir William Howe.

The Jewishness: As mentioned above, tea consumption spiked in the 17th century among Jewish communities. By the 18th century, a small minority of Jews was wealthy enough to drink tea like the Christian élites they partly assimilated into. This sort of tea service would easily have appeared at the table of the Nathans or other wealthy Jewish families in 18th-century New York.

Pennsylvania Redware, 18th century

A large case with about 20 pieces of Pennsylvania redware dishware

The objects: German immigrants in 18th-century Pennsylvania began manufacturing practical ceramic wares from local red clay found throughout southeastern Pennsylvania, which soon gave rise to a local style now known as “Pennsylvania Redware.” These plates, bowls, and cups often utilized a technique known elsewhere as sgraffito, which involves scratching through one level of clay slip to reveal a lower level of slip. The ceramics were largely made for a local American market, which was readily receptive. Though these plates are from the 18th century, the industry’s golden age was in the early 19th century after American independence.

The Jewishness: The same wealthy families that might have owned the French tea service would have easily possessed some Pennsylvania Redware for everyday use – and middle-class families may have served their Shabbat and weekday meals on plates like these as well.

Spanish inlaid plates and bowls, 14th century

The objects: Inlaid plates and bowls with decorative patterns from Southern Spain in the 14th century, when the region was still under Almohad rule. The style of pottery is now known as Hispano-Moresque, and utilizes detailed patterning, tin glazes, and often a metallic after-glaze. In its era it was already a luxury good, and these wares influenced Italian styles that later became known as maiolica in the 16th century.

The Jewishness: The 14th century was the Golden Age of Spanish Jewry – and not only were some Spanish Jews wealthy enough to have owned such plates and bowls, but many more were involved in the production of such wares. Pottery and ceramics have been a Jewish industry since ancient times, and medieval Spain was no exception.

Farissol Haggadah, 16th century

A man holding maror in the Farissol Haggadah with Hebrew text on parchment
Image JTS via Forward.

The object: This is an incredible illuminated Haggadah from 15th-century Italy. The order of the Passover (Pesakh) Seder ritual is not only written, but accompanied by gilded and painted images from the story of the Exodus and of the Passover ritual foods. The margins also contain micrographic illustrations.

The Jewishness is obvious.

Images all mine, July 2017, unless otherwise noted.

Tamatiebredie

Finished and plated tamatiebredie with mieliepap.
Finished and plated tamatiebredie with mieliepap. (Photo mine, June 2017)

My grandmother is of the soup-and-stew school of cooking. Even today at 90, when she lives in a retirement home in Israel, she still helps herself to a generous portion of soup in the cafeteria at each meal. Back when she and my grandfather used to come to our house in New York for months at a time, the kitchen would be filled with South African and Ashkenazi Jewish soups and stews – lentil soup, cabbage soup, and fish curry among them. This food was hearty – and tasty. One that I perhaps remember best, however, was not the soup, but the sweet and meaty taste of the South African tamatiebredie – a throwback to my grandmother’s childhood in the Cape, and very delicious.

Tamatiebredie is the history of Cape Town in a bowl. The recipe itself is a classic stew that could come from any of the city’s cultural influences. The meat comes from both the pastoral traditions of San and Xhosa peoples that originally inhabited the Cape and the Eastern Cape, but also the European livestock then imported to South Africa. The sweet flavor with the meat comes from Indonesia, from where the Dutch imported thousands of enslaved people to the Cape in the 18th century. The tomatoes, star of the show, came from the New World via Spain to the Dutch, who then brought it both to South Africa and to Indonesia, partly with the assistance of Jewish traders. Cinnamon and cloves recall Cape Town’s original purpose: to stock Dutch trading ships going to Indonesia for its spices (and, unfortunately, to perpetuate genocide and take away people to be enslaved in South Africa). Like the Afrikaans language, this is not a pure product of Europe, but rather a mix of Europe, Asia, and Africa brought together by colonialism, yet perhaps beautiful in subverting all its norms.

Tamatiebredie recipe in Afrikaans, with a picture

Tamatiebredie and other dishes – such as kerrievis – are primarily associated with the Cape Coloured community, an ethnic group descended from Africans, Asians, and Europeans that form the majority of Afrikaans speakers. Many, often called “Cape Malays,” trace most of their descent to enslaved Indonesians brought to South Africa in the 18th century, and form the better part of Cape Town’s community of 400,000 Muslims. Though now claimed by many white Afrikaners as “their own,” this dish – like the Afrikaans language – really began in this community.

It is often said that Ashkenazi Jews in South Africa “kept” a certain “authentic” Eastern European cuisine alive in South Africa. But beyond that, many Jews adopted local dishes into their repertoire, often with an idea that these were donated by Afrikaners. Indeed, a few – such as rusks, melktert, a custard tart, or the doughnut skuinkoekdid come from Afrikaners. But many more, such as mielie pap, samp and beans, fish curries, and tamatiebredie, were often given or taken from Cape Coloured and Black domestic workers and laborers Jews encountered in South Africa – not just those who could afford domestic labor, but also those who encountered these groups as customers in small shops and in their daily lives. (It should be noted here that Ashkenazi Jews have been considered “white” in South Africa since the 1880s.) My own great-grandmother, for example, served dozens of Black and Cape Coloured laborers every day from her small food shop in the 1930s. This history has largely been forgotten – and conveniently so, since it also avoids the thorny topic of Jews having domestic workers or white privilege in South Africa. But the influence is still there – and is now, perhaps, more celebrated. Even in the 1960s, South African Jewish cookbooks cited tamatiebredie and kerrievis as classic “Malay” dishes.

 

My tamatiebredie is a tad sweeter and a tad more piquant than my grandmother’s sultry version. I not only add more sugar, but I also add more pepper and paprika – the latter of which is a perhaps unorthodox addition. You can vary the spice content as you wish – I prefer the sweetness of the tomatoes to come out – and serve it with any carbohydrate. Rice is traditional and probably the best, but when I last made tamatiebredie I served it with mieliepap – the polenta-like corn gruel that is a staple in Southern Africa. A heretical combination by a heretical cook, but delicious.

Tamatiebredie

Based on recipes by Esther Katz, Koelsoem Kamalie and Flori Schrikker, and Barbara Joubert

2.5 lbs/1 kg lamb stew meat, chopped into pieces

2 large onions, diced

4 cloves garlic, crushed

2 tablespoons table salt

2 teaspoons ground pepper

1 teaspoon ground cinnamon

1 teaspoon ground paprika

¼ teaspoon ground cloves

¼ teaspoon ground pepper

2 fresh tomatoes, chopped

2 cans canned whole tomatoes, chopped + any juice (separate the tomatoes and the juice)

2 cups chicken stock

2 tablespoons table sugar

1lb/500g small potatoes, chopped

Vegetable oil

  1. Heat a deep pot over high heat, and add oil. Then, add the lamb. Brown the meat until just brown, about 2 minutes. Remove from the pan with a slotted spoon and set aside.
  2. Add a bit more oil, then add the onions. Sauté until just soft, about 2 minutes.
  3. Add the garlic and spices. Sauté for another minute, or until the garlic begins to soften and release its smell.
  4. Add the tomatoes but not the juice. Mix well, and then sauté for 4-5 minutes or until the fresh tomatoes start to soften.
  5. Add the lamb back in and mix thoroughly. Sauté for another two minutes.
  6. Add the tomato juice, chicken stock, and sugar and mix well. The meat-tomato mixture should be just covered now by the “broth.” Bring to a boil.
  7. Once the mixture is boiling, lower the heat and simmer the stew, covered, for one hour, stirring occasionally. The meat should soften and the tomatoes will “melt” a little.
  8. After the hour, add the potatoes and mix in well. Simmer for another 40 minutes uncovered, or until the sauce is reduced and thick and the potatoes are soft. The bredie is now ready, serve hot over rice, or if you’re a heretic like me, mieliepap.

Thank you to Ziva Freiman and Lexi Freiman for participating in User Acceptance Testing.

Kasha Varnishkes with Mushrooms

Kasha varnishkes in a metal bowl
Kasha varnishkes. (Photo mine, May 2017)

There are some Ashkenazi Jewish dishes that I can easily explain to people who are not familiar with that style of cooking. Kneidlach are a classic case of “carbs in soup,” latkes are giant hash browns, and even p’tcha is a sort of 1950s aspic, but far older. (And generally tastier.) Cabbage soups make sense in many cultures, as do soft and sweet breads like challah. But then there are the ones that find confusion among Americans – the pickled herring and poppy seed filling, for example.  But none have caused quite as many perplexed looks as kasha varnishkes – roasted buckwheat groats with noodles.

“What is buckwheat?” “Is that a health nut thing?” “You eat grains with noodles?”

Kasha varnishkes is a delicious dish – nutty and savory, with hints of carbohydrate sweetness and a touch of tannin from the buckwheat. Though it has dropped off the mainstream radar in recent years, other than a reference in Seinfeld, it is still a treasured treat for many Jews. The dish itself has a fascinating history. Kasha, or buckwheat, has been present in Jewish cooking since the 12th century, when Mongol and Tatar invaders introduced buckwheat to Eastern Europe from Siberia and China. The plant – grain-like, but botanically not a grass like wheat – was well-adapted to the climate of northeastern Europe, and quickly became a mainstay of the local diet. The groats were usually roasted for better flavor, easier digestion, and longer storage time – roasted groats can keep for months in cool and dry spaces. Kasha varnishkes initially began as vareniki, or pierogi, stuffed with buckwheat. However, the dish soon became buckwheat with onions and strips of pasta, which skipped the laborious process of stuffing the dumplings. In the United States, the recipe then became popular with bowtie pasta, made initially in imitation of the Italian farfalle. Today, kasha varnishkes is almost always made with this pasta.

In this preparation, I made the kasha varnishkes with mushrooms. Kasha with mushrooms is another Jewish recipe with a long history – it was a particular favorite in pre-war Lithuania. Today one does not encounter kasha varnishkes with mushrooms too often in Jewish spaces, but the meatiness of the mushrooms complements the buckwheat quite well. Alone this dish is a delicious meal – especially with an egg – but it also makes a wonderful side dish.

Kasha Varnishkes with Mushrooms

2 cups buckwheat groats

1 lb bowtie pasta

1 lb white mushrooms, chopped

1 medium onion, diced

4 cloves garlic, minced

1 tablespoon white vinegar

Salt and pepper to taste

Water

Vegetable oil, schmaltz, or butter

  1. If your buckwheat groats are not roasted, roast the buckwheat groats first. Preheat your oven to 400F/200C, and lay out the groats flat on a cookie sheet or a big pan. Roast the groats for 15 minutes, or until they are golden brown. Remove from the oven.
  2. Cook the bowtie pasta according to package instructions – generally speaking, about nine minutes in briskly boiling salted water. Set aside.
  3. In the meantime, heat a pan. Add oil, and then the onions and garlic. Sauté for a minute or until the onions begin to soften.
  4. Add the mushrooms, vinegar, salt, and pepper to the onion-garlic mixture. Sauté for another five to ten minutes, stirring regularly, or until the mushrooms have softened. When the mushrooms are soft and the onions very soft, remove from the heat.
  5. In the meantime, bring four cups of water to a boil. When the water is boiling, add the buckwheat groats. Simmer, stirring regularly, for ten minutes, or until the buckwheat has absorbed all the water and is soft to the tooth.*
  6. Mix the components together: pasta, buckwheat, and the mushroom mixture. They should be evenly distributed. I mix the pasta and mushrooms first, then the buckwheat. Serve hot or warm.

*Some people claim that coating the groats in beaten egg helps them not to stick together. I counter that if your buckwheat is too sticky, you have added too much water. Besides, fluffing with a fork is a very easy way to fix this problem.

Thank you to Ziva Freiman for participating in User Acceptance Testing for this recipe.

BONUS: For another great variation on kasha varnishkes, check out The Gefilte Manifesto‘s version with crisp Brussels sprouts!