I often post explicitly political things on this blog and the associated Facebook page. I do this for two reasons. One is that this blog has never been, and will never be, politically neutral. It is irresponsible to talk about the food people eat without concern for how that might be affected by people’s lives, and all the things that affect their lives. The other is that, by and large, the readers of this blog like the political commentary – even if they do not always agree with it. Some are even drawn to it. That said, a few people have complained, either because I refuse to endorse their racism or their politics of cruelty, or because they believe food should be not political. “Food should unite,” one messenger told me. “It shouldn’t be subject to politics.”
Well, you will just have to deal with the political bent of this blog. Food is deeply political! In some ways, it is the basis of politics itself – what else spurred any form of governance other than the need to make sure people’s resources were managed, including food! (For good or for bad.) When we eat, we say all sorts of political things. What we eat is closely connected to our status, what sort of “traditions” we pass on to our kids, and who we see ourselves as. Even more so, what we do not eat does the same thing. Beyond that, what we are able or not able to put on the table spurs us to political action. The knowledge of how that ability might change informs how we act politically today. And the identities that we take into politics is shaped by food. Think about how much our own Jewish identity is shaped by food – and then think about how much Jewish identity gets shaped in politics. Think about how many racist things are said in the name of food being “too smelly” or “too gross.” Think about how someone’s life might be shaped by those remarks. And think about how often politicians use food as an excuse to gain power, to take away power, or give power.
Your food cannot be isolated from political discussion. It is a hard truth, and many people wish to hide behind the privilege of not needing to think about this. If you are a migrant child in a cage with irregular food access, an elderly person unable to access food because of an inaccessible environment, or a poor person unable to buy certain foods because of limits on what you can use food stamps for, you do not have the luxury to assume that food is not political. The same rules apply for an observant Jew in a country that has banned shechita, the Jewish child teased for matzah at school, or the Jewish prisoner forced to eat treyf because of the abysmal nature of prison food systems. Even when you can sit at a dinner table normally again, that knowledge never goes away.
So I ask you, if you are uncomfortable, to sit with that discomfort at your next meal. Think about the workers that grew the crops in your food, and why your food cost as much or as little as it did, and why you are eating that specific thing. Were you ever teased for eating it, if you brought it to school as a child? Did anyone call the cops while you made it? Have you always been able to afford it – and what enabled that? That will help you understand how food is, in fact, deeply political.
This post was developed in collaboration with Jay Stanton. Thank you Jay!
Happy Passover! Some of you may choose to eat rice for Passover – and if you, like me, are Ashkenazi, it may be your very first time. One requirement for many people on Passover is that all kitniyot – roughly, wheat-like foods – must be checked to ensure that they don’t contain chametz – one of the forbidden grains. Rice, with its small grains, is particularly hard to check.
My friend Jay Stanton was kind enough to teach me an efficient and fun way to check rice for chametz. Sharing is caring, so I will show you here. Many, many thanks to Jay Stanton for his assistance.
What you will need: a baking tray, parchment paper, an unopened package of rice, a place to store checked rice.
First, make sure that your space is well lit, and that you have a flat surface, and a comfortable place to sit. Your rice should be unopened for kashrut reasons. Make sure your hands are dry.
Choose a baking tray that has a lip. This will be helpful for making sure you do not lose rice.
Lay a layer of parchment paper over the baking tray.
Now, pour a handful of rice onto the parchment paper. Shake the tray so that the rice is in a layer that is one grain thick.
Scan the rice pile and start picking out anything that does not look like a grain of rice. In the United States, you are unlikely to find chametz, but you will find other things. For example, we found: some rice husks, some rice grains that had been damaged and discolored, and some tiny stones. If it does not look like rice, take it out and discard it. (Or feed it to a bird.) You
You may need to shake the tray a few times to spot everything.
Once you have taken everything you can see, use your finger to scan the edges to find any other impurities.
Once you are done with that, use the parchment paper and pour your rice into a sealable container or bag. Congrats! That is your first Passover rice.
Repeat the process until all rice is checked. This process also works for other small kitniyot.
A few notes:
Some people have the custom of checking a batch three separate times. You can decide whether or not to do this yourself.
If you keep a strictly kosher or kosher for Passover kitchen, you need to do this process before Passover.
Be mindful that where you live and the type of rice you buy will affect what ends up in your rice.
Anyway, here is a simple and delicious recipes for chickpeas that you can make for Purim – or whenever. The hearty beans are paired with a piquant tomato sauce not unlike that served with chickpeas or other beans in parts of Turkey. It is very easy to make and is a good weekday dish that will also keep well for leftovers for lunches. On the other hand, it is also a very good and reliable dish for a dinner party that can please folks with many habits of diet – it is vegan and gluten-free. Even Esther, I hope, would approve in all her glory!
Spicy Garlicky Chickpeas
1 medium onion, roughly chopped
8 medium cloves garlic, minced
1 teaspoon table salt
1 teaspoon red pepper flakes (or more, to taste – I like a bit more)
1 teaspoon white wine or apple cider vinegar
3 tablespoons tomato paste
1 cup water
6 cups cooked chickpeas (1 pound dried*)
Heat a saucepan and add the olive oil. Then, add the onion and garlic and sauté for two minutes, or until the onion begins to wilt.
Add the salt and red pepper flakes and stir in thoroughly. Sauté for another 30 seconds, then add the vinegar. Sauté for another minute, or until the onions are softer.
Add the tomato paste and mix in thoroughly, then add the cup of water. Bring to a boil, then simmer for 10-15 minutes or until the sauce has thickened.
Remove from the heat and add the chickpeas. I recommend that the chickpeas be hot when you add them. Serve hot, warm, or at room temperature. When hot, the chickpeas go well with rice or noodles; when at room temperature they are particularly good with a dense bread.
*If you are using dried beans, soak the chickpeas overnight or for eight hours in water with 2 inches/5 centimeters to cover. Then, drain the beans and boil in four quarts/four liters of salted water for one hour or until soft.
Firstly, apologies to the regular readers of this blog for the recent “Ashkenormative” trend in our coverage. Between reader requests and the recent holiday of Purim, I got taken over by the (admittedly delicious) tradition of my Lithuanian ancestors. I promised some Sephardi and Mizrahi friends that I would not stick to Ashkenazi food alone when I began this blog, and now I need to live up to that.
In all my discussions of Ashkenazi food, I have been very keen to point out that the Jewish food traditions of Eastern Europe did not evolve in a vacuum or narrative of purity, but rather took and borrowed from and contributed to the cuisine of their neighbors. These same ideas and trends apply equally to the various Sephardic, Middle Eastern, and North African Jewish food – as I have also noted before. Many foods come from the neighbors of Jewish communities in the Mediterranean basin – and from the peoples that they traded with.
The sambusak is one such example. Also eaten by non-Jews in the Middle East, these tiny pastries – neither unlike nor unrelated to the Spanish and Latin American empanada (link in Spanish)– originated in medieval times in Central Asia with the sanbosag. Trade across the Indian Ocean, Arabian Peninsula, and Mediterranean spread these pastries across the Islamic world – the famous South Asian samosa arrived in what is now India in the 13th century, and empanadas were made in Spain shortly thereafter. By the early modern period, pockets of filled dough were eaten regularly from Lisbon to Samarqand, Dar Es Salaam to Vilnius – where Karaite Jews of Tatar descent introduced kibinai.
The Iraqi sambusak is just part of this tradition. Though the pastries are made year-round, their frequent triangular shape means that they, like hamantaschenin Ashkenazi communities, are traditional for Purim – when they are reminiscent of the villain Haman’s three-cornered hat. Iraqi Jews in Israel have also made the food common across the country’s Jewish population as a snack food alongside the larger, phyllo-laden boureka;Palestinian communities, meanwhile, have their own delicious, smaller version of the sambusak.
Sambusak come in many varieties. In Israel and Palestine, cheese-filled sambusak are common – especially because they are so common among non-Jewish Palestinians. Meat sambusak are traditional among many Iraqi and Syrian Jews for Shabbat, and I feel that spinach-filled sambusak have also become common. But the most common filling today among Iraqi Jews in Israel – or at least based on the number of posts on the Hebrew food internet – is a chickpea-based filling not unlike the hummus common across the region. In fact, the name for this kind of sambusak is sambusak hummus – and it is this kind for which I provide a recipe.
Mix the dry ingredients for the dough together until well combined.
Cut the oil and water into the dry ingredients until you have a thick, solid, and blended dough that does not stick to your fingers. You can use a fork or a pastry blender to cut the wet ingredients into the dry. If your dough is very dry, add a touch of water, if it is wet, add a touch of flour.
Cover the dough and let sit at room temperature for one hour, or overnight in the fridge. Note: it is easier to work with if it is cold.
In the meantime, begin making the filling. In a small saucepan, sauté the garlic and pepper in the oil until soft. Then, add the spices and mix in thoroughly. Let cool.
Blend the cooked chickpeas and garlic-oil mixture in a food processor. (Or with a mortar and pestle if you’re old-fashioned, I guess – note that food processors are beloved in the Jewish world.) When you have a thick, orange-brown mixture, set aside.
Preheat your oven to 400F/200C.
It is now time to make the sambusak. Look at the pictures for directions.
Part 1 – sambusak dough. Photo mine: March 2016.
Cutting the circles to make sambusak. Photo mine, March 2016.
Filling the sambusak – this one is small and a little messy. Photo mine, March 2016.
Sambusak ready to be baked – evenly spaced. Note the crimping. Photo mine, March 2016.
Roll out your dough to about ¼ in/7mm thickness (you may need to do this in several batches).
Cut the dough into circles of about 3in/7.5cm diameter, and push down on the circle to squish it a little.
Add about a half-teaspoon of filling into the middle part of the upper half of the circle.
Fold the lower half of the circle over the filling so that the edges of the lower half and upper half meet.
Use a fork or your fingers to push the edges into each other to seal the pouch. I recommend using a fork since it creates a pretty pattern.
Place the finished sambusak on a greased or non-stick cookie sheet or pan. Bake for 15-20 minutes, or until the pastries are golden brown.
Author’s note: if you are making the sambusak with another filling, the filling directions still apply.
Special thanks to Joel Hart, Ilana Newman, and Abdossalam Madkhali for linguistic assistance.
I dream of okra. This pod-like vegetable – slippery at times, ethereally soft when cooked – is my favorite, and I cook it regularly. Very regularly. I make it with lentils, in curries, stewed, fried, and even as a spread. I am always on the lookout for okra recipes – especially Jewish ones. And in a country where Jewish food is often defined as “Ashkenazic carbohydrates,” a vegetable more commonly associated with African-American and Southern cuisines is assumed to be not Jewish. But okra is, in fact, very Jewish.
Okra only made it to Ashkenazi tables in the 20th century, yet it has a long tradition in the Jewish world. The vegetable, native to Ethiopia, was present in Egypt, Anatolia, and the Levant by the 13th century, where it was well documented by travelers of the period. Okra was also found by this point in South Asia and West Africa; from the latter, the plant was brought to the Americas as part of the slave trade, where it later became a bedrock of African-American and Afro-Brazilian cuisines. In the medieval era, Iraqi and Egyptian Jews likely to have already been eating okra. Ethiopian Jews also frequently ate – and still eat – stewed okra. Then, in the 16th century, Sephardi arrivals fleeing Spain for the Ottoman Empire encountered okra upon their arrival in modern-day Turkey. Various dishes with okra, including the common bamia con domates and the bamia con limón described here, entered the Sephardi culinary tradition later on. Meanwhile, okra with tomatoes became a common mourning dish among Jews in Libya…while it was an everyday food among Iraqi Jews by the 19th century. These traditions were brought to new homelands as well: meat and okra became common among Baghdadi Jews in India, while migrants to Israel added okra to shakshouka. Okra dishes remain popular in many Jewish communities – and increasingly so among Ashkenazim, though it was only after Jewish population growth in the Southern United States and culinary encounters in 1950s Israel that okra became more common among many Ashkenazim.
As popular as it is, okra can be an acquired taste. It is often slithery and slimy when cooked – and though some love its viscous texture, others are rather perturbed by it. The vegetable is not always cooked to be this way – in fact, most often it is not – but some dishes and some cooks both produce “slimy” okra that can be off-putting. That said, it is not difficult to prepare okra that is palatable to a wide range of tastes. Many cooks recommend a short vinegar bath or “drying out” the okra; I prefer to soak the pods, caps off, in hot water for a few minutes. That said, not all dishes require this technique to avoid the “goo” – though the following recipe for bamia con limón does.
This recipe is a tangy, lighter variation of a more common dish – bamia con domates, okra in a tomato sauce. Lemony okra dishes are common across the Eastern Mediterranean, West Africa, and the Caribbean (link in French); this is a Jewish rendition from the Balkans. The original recipes called for onion with the okra, but I swapped it for the lighter, yet sharper scallion. As a result, the beguiling savory taste of the okra and acidity of the lemon come into sharper focus – sweetened, in fact, by the garlic. This dish makes an excellent side for a flaky fish, and goes very well with rice. If you can, use fresh okra for this recipe.
A note for our readers: bamia is the Arabic-derived term for okra in Ladino, the language of Mediterranean Sephardim that emerged from medieval Spanish after 1492. In standard Spanish, okra is most commonly referred to as quingombó, gombo, and molondrón. Domates is the Ladino word for tomato, which in Spanish is tomate.
1 cup chopped scallions (about four or five scallions)
1 tsp kosher salt
1 tsp ground black pepper
1/3 cup lemon juice (about two medium-sized lemons)
1½ cups water
Olive oil, for frying
Remove the caps from the okra, and if you desire, cut the rest of the okra into small pieces. If you want less gooey okra, you can soak the pieces of okra for a few minutes in hot water.
Heat a pan and add the oil. When the oil is hot, add the scallions and the garlic and sauté until soft. While sautéing, add the salt and pepper.
Add the okra, lemon juice, and water, and mix thoroughly. Let simmer for about 15-20 minutes, or until the sauce has reduced and the okra is soft.
Remove from the heat and serve.
The author would like to thank Amram Altzman and James Weisbach for eating – with gusto! – one of the test runs of this recipe.
You should all check out – now in the links section – a new blog written by your humble author’s lovely friend Harry Gao. Immortal Dumplings. The blog covers Chinese and Chinese-American home cooking from a narrative perspective, and is delightfully witty. Check it out!
“The history of the bagel suggests that Americans’ shifting, blended, multi-ethnic eating habits are signs neither of postmodern decadence, ethnic fragmentation, nor corporate hegemony. If we do not understand how a bagel could sometimes be Jewish, sometimes be “New York,” and sometimes be American, or why it is that Pakistanis now sell bagels to both Anglos and Tejanos in Houston, it is in part because we have too hastily assumed that our tendency to cross cultural boundaries in order to eat ethnic foods is a recent development – and a culinary symptom of all that has gone wrong with contemporary culture.” (Gabaccia 1998: 5)
I love, love, love this book. Donna Gabaccia – a badass professor at the University of Toronto (formerly of UNC-Charlotte) – wrote a food history in the 1990’s that deconstructed both the idea of “ethnic food” and how mixing and matching food traditions both created American cuisine(s) and also ideas of what culinary boundaries are. Ashkenazi Jewish cuisine plays a big role in this story, and Gabaccia opens up with a tale about a Pakistani immigrant who opens up a “New York bagel” shop in Texas. In many ways, this exploration is both a celebration of how significantly various cuisines from differently-marginalized groups (Jews included) changed American cuisine, and how ultimately useless “authenticity” is as a culinary term. Is authenticity really just a performance of eating whatever everyone else thinks we eat?
On another level, this book is a must-have for another reason: if you ever needed more proof of how thoroughly important indigenous American foods are, the first chapter of this book offers a lot. Corn, beans, squash, pumpkin, turkeys, tomatoes, chili peppers, baking powder…potatoes. Potatoes. Where would “authentic Jewish” cuisine be without these New World foods?
Gabaccia, Donna R. We Are What We Eat: Ethnic Food and the Making of Americans. Cambridge, Harvard: 1998. Available on Amazon.com.
So I have a thing for old cookbooks. Take me to a used bookshop and the first things I look for are old cookbooks. And maps, but that’s another story for another time. The biggest Jewish cultural event for me this fall was neither Matisyahu’s frumspringa nor Netanyahu’s Hitler gaffe, but rather the release of Eve Jochnowitz’s brilliant translation of a 1938 vegetarian, Yiddish cookbook by Fania Lewando. One of my most treasured family heirlooms is my maternal grandmother’s neatly-typed cookbook of her pantheon of recipes, and I’ve lovingly leafed through my other grandmother’s stack of aging, 1950’s “Jewish” cookbooks.
So, understandably, I was excited to find one day during my lunch break at work a fully digitized kosher cookbook from 1874! An Easy and Economical Book of Jewish Cookery, Under Strictly Orthodox Principles, by Estrella Atrutel, is not only free for your perusal online, but also a stunning time capsule into what might have been laid on the table for a wealthy Anglo-Jewish family in Victorian England. It is not only filled with detailed recipes that would have required lengthy, mostly female, and probably employed labor to make, but also has lines such as “send to the table” and requirements for all manner of fancy cooking implements. (That said, so do today’s cookbooks. Who among ye has a strawberry huller?)
Browsing through the cookbook, one who is familiar with the mostly Ashkenazi, heavily kitschified notion of “Jewish food” would be surprised. One sees nary a recipe for lokshen kugel and the German kleis rather than kneidlach.P’tcha appears, but as an aspic, and carp meets its fate soused rather than as gefilte fish. Instead, one sees renditions of French and British cuisine, much like the rest of wealthy Europe at this time: you have “Butter Cressy Soup” and sole à la Normande and charlottes, and of course the more unusual Brains Omelets (exactly what it sounds like) and Mock Turtle Soup. While there are the “Jewish” things here and there –fried fish and my beloved quince jam, both brought to England by Sephardic immigrants, have cameo appearances – it seems to a casual reader that Anglo-Jewry was trying to cook in a most “European” fashion. Which was totally true.
Let us not forget that upper-crust Anglo-Jewry wanted to be, well, English upper-class. In a day and age where knowing what is “authentic” acts as a marker of upper-class status, and the performance of “true” ethnic identity is celebrated and guarded, it is difficult to recall that for much of Jewish history – and even, especially in the State of Israel – “authenticity” was definitely neither sought nor celebrated. Today, people send their children to prohibitively expensive day schools and serve “long lost” Jewish dishes at their Shabbat tables. But in the 1870’s, a well-off Jewish family sought instead to reflect the English upper-class culture they sought to enter: schooling in the Western tradition, dishes more or less close to haute cuisine française, and certainly not speaking such “dialects” as Ladino or Yiddish. Men wore top hats, women the fashion of the day. And, as I have amply noted, this extended to the dinner table: because part of being like the upper crust was eating like (and sometimes, just eating) the upper crust.
So dishes like a baked apple pudding meant more than simply something delicious: it was part and parcel of a nexus of class and ethnicity that was performed. Of course, baked apple dishes have a long tradition in Jewish cooking. Apple cake has been a traditional Rosh Hashanah dish for centuries, as have been baked apples in some communities. (Both became even more popular in the United States.) So an apple pudding was not “out of tradition.” But it also was part of cooking and eating as similarly to the then – and still – very anti-Semitic English upper class as possible. You could be rich and white and British, but kosher and Jewish and “traditional” all at the same time. Many tried this: not just in England, but in America, in South Africa, in France, and elsewhere. This sort of recipe is as reflective of Jewish history as are the “authentic” apple cakes andtaiglach – which, as I continue to note on this blog, were also once considered to be newfangled and foreign.
Two friends and I decided to try the recipe out ourselves one day. We converted the weight measurements to cups and teaspoons, acquired the ingredients, guessed the oven temperature, and set about our task. We did elect to swap out the suet – beef fat – for butter, especially since kosher suet is rather pricy. By and large, the recipe worked in terms of taste – we got an apple pudding that was certainly nice to eat. But the recipe was also…well, weird. We realized we had too much apple filling for not enough dough – we got one and two-thirds layers of dough, rather than the promised four. Not to mention that the apple filling, though good, was…lemony. Very, very lemony. Very, very, very lemony. Some of it, perhaps, may have been taste. Yet I think there was another fact at work.
This is the hazard of converting the cryptic and sometimes jarring guesswork of the past. What counts as a “good size” apple in 1874 is different from one today, and the instruments of cooking change. What, for example, is a “pudding basin?” But more importantly, it also demonstrates how cooking by “eye” can be so temporally and geographically inflected. I pride myself on cooking by “eye” and “knowing” when things are done. So did Estella Atrutel – all of her recipes assume a basic knowledge of cooking and food. Yet it is when we communicate these ideas to others that something can get lost across time, across space, across assumptions. I mean, the English upper-class might have actively prized rather than enjoyed lemony, lemony, lemony apples. On the other hand, I wonder if Mrs. Atrutel could cook a shakshouka or Jerusalem kugel from my directions.
I made the recipe again, with a few adjustments. In order to counteract the overwhelming flavor of lemon, I reduced the lemon peel to a fraction of the original recipe. Meanwhile, I expanded the dough to reflect the fact that our apples today are far larger than those in Atrutel’s, and to have the same alternation that she did. I also added a touch of salt to the dough – it adds a tang that pairs nicely with the sweet, lemony apples. Finally, this recipe is dairy, whereas Atrutel’s original was made with suet and was thus “meat.” Bake and enjoy!
Baked Apple Pudding
Based on a recipe by Estella Atrutel printed in 1874 in An Easy and Economical Book of Jewish Cookery, Under Strictly Orthodox Principles
Adjusted to an American kitchen in the 2010s.
2 cups white, sifted flour
8 oz (one stick) butter, softened
1 ½ tsp salt
1 ½ tsp granulated sugar
3 medium-sized Granny Smith apples, cored and diced (you can also peel them)
¼ cup raisins
Zest of one lemon
1 cup brown sugar
1 ½ tsp ground cinnamon
Butter, to grease the pan
Brown sugar and ground cinnamon, for the bottom of the pan
Optional: ¼ cup slivered almonds
Put the apples, raisins, spices, and lemon zest in a pan. Cover with water and bring to a boil. Cook until the apples are soft and the water has significantly reduced, stirring occasionally.
While the apples cook, make the dough. Chop the butter into small pieces. Then, in a large bowl, combine the butter, flour, salt, and sugar with a pastry blender or fingertips until you have clumps of dough. Add about ¼-½ cup of water to the dough, and mix to form a clump of smooth, slightly sticky dough. Roll out the dough on a cutting board until about ½ an inch thick. Cut in half.
Preheat your oven to 400 F. Grease a small baking pan – 8×8 works fine. Cover the bottom with a light coat of brown sugar and cinnamon.
Let the apple mixture cool a bit after cooking. Meanwhile, take half the dough and cover the bottom of the pan with it.
Now, spoon the apple mixture – draining out remaining water – over the dough. Cover the apple mixture with the other half of the dough.
Bake for twenty minutes, or until the dough has browned nicely. Serve with ice cream or custard. The bottom should be caramelized!