Five Myths About Medieval Cuisines – and Jewish Foods and Books to Unlearn Them

Arabic descriptions of cumin (right) and dill (left) in a 14th-century translation of Dioscorides Materia Medica, with ink illustrations of the flowers
Arabic descriptions of cumin (right) and dill (left) in a 14th-century translation of Dioscorides Materia Medica. (British Museum, public domain)

Your humble author has been on a bit of a “spice binge” over the past month – in that he has been steadily gobbling up books about the history of spice and sugar cultivation. And so much of this literature is on the medieval spice trade – one that spawned colonialism, far-flung trade, and globalization as we know it. Medieval Europeans, Arabs, North Africans, and Middle Easterners loved their spices, and couldn’t get enough of valuable aromatics traded through complex networks from halfway across the world. And from the spices, I have been learning about the deeply different – and yet eerily familiar – cuisine of Europe in the High Middle Ages.

Many traditional Jewish dishes are holdovers from medieval recipes. Ashkenazi recipes such as kugel and forshmak grew out of late medieval German-Jewish cooking, and many Sephardi recipes grew from the pre-expulsion late medieval food of Spain. (Spanish travelers were shocked to find Sephardim eating quince jam in the 19th century, just like Spaniards in the motherland.) Some Iranian Jewish recipes date back over a millennium. When I have told friends, in conversation, about the age of many Jewish dishes, they seem surprised. “Wasn’t medieval food…bad?” Well, not always.

We believe a lot of myths about medieval European and Arab cooking. Some of these myths have a kernel of truth to them – and, of course, the food consumed in 1200 was very different to that consumed today. We know this from manuscripts, archaeology, and surrounding history. But many of these myths are the exact opposite of what actually happened – both in Jewish food and more generally in the food of the old world. Many Jewish recipes offer counterpoints to these myths, and serve as an example of what happened to food more generally in European and Middle Eastern history. So, here I will briefly discuss the five myths I’ve heard most frequently – with the Jewish foods and books that offer lessons in the other direction.

Dining room scene from the Luttrell Psalter - men and women dressed in gold eating confections and drinking, with a bearded servant and a young boy in a scarf attending
Dining room scene from the Luttrell Psalter (England, 14th century). Many of the confections being consumed were probably heavily spiced in real life. (British Library, public domain)
  1. Medieval Europeans did not eat things from outside their area – and hence their food was bland. Food trade is as old as civilization itself: imported spices were found in archaeological digs at Sumer. Medieval people were no different – and there was plenty of movement of people and goods in medieval times that also brought different foods and different methods of preparing food throughout medieval realms. Exotic spices and foods were much-prized, and many crops were introduced by new rulers, such as citrus in Spain by Arab rulers. This did not make a bland cuisine – and besides, people in all civilizations had been seasoning their food with local goods for millennia.
Pihtije, a Serbian aspic
P’tcha? Nope, pihtije – the Serbian p’tcha. (Photo VI via Wikimedia/CC)

Jewish food: P’tcha. This calf’s foot aspic is famous for turning heads and stomachs, but many Ashkenazi Jews – including myself – find it quite delicious. In my experience, it is often trotted out by nationalists as an example of “declining” Jewish culture – because people “do not eat it anymore” – and by others as an example of “weird” or “lost” Jewish food. In the 18th and 19th century, p’tcha  was a delicacy that was saved for special occasions, for it took a long time to make. Now, it’s still common enough in Haredi communities and making a hipster comeback. This dish, however, is not really Jewish in origin – but Tatar. Turkic tribes, ancestors of today’s Tatars, introduced soups made of cow or sheep feet to Eastern Europe in the 13th century during Mongol rule. Hence the name p’tchaand the similar Serbian pihtije  – comes from the Turkic word for “leg” (paça in Modern Turkish). And while Sephardim eat calf’s foot soup hot, Ashkenazim and other Eastern European peoples developed an aspic out of it. Heads up: p’tcha is an upcoming blog recipe.

Book recommendation: A Taste for Conquest: The Rise and Fall of the Three Great Cities of Spice, by Michael Krondl. This book is a wonderful biography of the spice trade in Venice, Lisbon, and Amsterdam, and how each of these cities was really made important initially by their trade in spices. He also takes copious notes in Venice of the city’s medieval cooking – and how much of Italian food today is from the late 19th century. He also does excellent due diligence in noting the Indonesian influences on Dutch culture that go back centuries.

Cooking and feasting from the 14th century Rylands Haggadah, from Catalonia in Spain. The top right panel depicts painting the doorpost with lamb's blood during the Slaughter of the Firstborn in Genesis. (
Cooking and feasting from the 14th century Rylands Haggadah, from Catalonia in Spain. The top right panel depicts painting the doorpost with lamb’s blood during the Slaughter of the Firstborn in Genesis. Medieval Sephardic cuisine was, like its Spanish and Arab neighbors, highly spiced. (University of Manchester, public domain via Arizona Jewish Post).
  1. Medieval people used spices to hide the taste of meat or fish that had gone off. This myth is based on the assumption that because medieval people did not have refrigeration, they were constantly dealing with food that was rotten, so pickling and spicing developed to hide the rotten taste. In fact, the opposite is true in some part: pickling and spicing preserved foods that were liable to go off quickly. Many spices were used with salt to preserve meat, and many foods were pickled and thus able to “keep” for longer. Such is the origins of today’s salted meats, sausages, herrings, lox, and other goodies. In any case, those who could afford spices generally could afford the freshest meat. Here, too, spices came to play other roles: they were seen as correcting “harmful” qualities of a fresh food, thus bringing their “humors” into balance. Spices were as essential to the medieval Galenic medical system as they were to cuisine – and humors were discussed as nutrients are today. Those most likely to deal with rotting food – the poor and peasants – generally did not have spices either.
Escabeche
Escabeche. (Photo Pisco Trail)

Jewish food: Escabeche. This recipe originated as an Arab and Jewish preparation for cooked fish, which it remains today. In escabeche, cooked fish is preserved in a heavily spiced vinegar mixture, often alongside anchovies. Vinegar was not meant to hide the taste of overripe fish, but rather to keep the fish not rotten. Hence the sauce must be acidic enough to preserve the fish. Spaniards continued to prepare escabeche after the expulsion of Jews from Spain, and brought the recipe to Latin America and the Philippines. Jews, meanwhile, prepared the recipe in Turkey, France, and the Netherlands, and from the latter the dish ended up across the Dutch and French colonial empires too. Today, dozens of variations exist around the world – including the garlicky Catalan version, the eggplant-filled Uruguayan recipe (link in Spanish), and of course the simple and elegant Filipino recipe. Of course, escabeche is still found on Jewish tables too. Escabeche is also the origin of my favorite dish from my parents’ homeland of South Africa, Kaapse kerrievis. The Capetonian version has Malay and African influence! (I’m also planning to make this for you.)

Book recommendation: Out of the East, by Paul Freedman. In this book, Freedman explores many of the ways spices were used – as an approximation of Eden, an expression of class, and as a stimulant and flavoring. In addition, many scholars now note that some spices, including cloves and pepper, have antimicrobial properties that aid in keeping food fresh.

Manuscript illustration of Richard II dining with his dukes in a lavishly decorated dining room.
Richard II dining – and drinking – with his dukes in the Chronique d’Angleterre (Bruges, late 15th century). The boat probably contains salt. (British Library, public domain)
  1. Medieval peasants and medieval kings ate mostly the same food. I’ve heard this myth peddled by a few starry-eyed leftists who believe that everything “pre-capitalist” was good. (This is also a terrible reading of Marx.) But in medieval times, the starkest inequality was in food. Nobility, the wealthy, and those of other privileged classes generally enjoyed a much higher standard of nutrition – and a much more varied and secure diet – than their less fortunate counterparts. For the majority, poor and peasants, food was much more monotonous, much less secure, and of lower quality across the board. Even if famine was rare, diseases related to malnutrition such as pellagra were not. In fact, the lot of the rural poor would not significantly improve in many parts of Europe and the Middle East until the twentieth century – and despite problems, food is far more equally distributed now than in the Middle Ages. In the cultural realm, divisions of food by class were cemented by ideologies that someone naturally “born” into a station should not eat food of other stations. According to this narrative, nobility would be sick if they ate gruel, and a peasant would be sick if they ate white bread. Inequality in food was not only a fact of life, it was taken as the order of the world.

Jewish food: Rye and wheat bread. Bread was the truly the medieval staff of life – and bread and gruels often accounted for 80-90% of a peasant’s calorie intake. Across much of Central and Eastern Europe, the “base grain” for such bread was rye. Though we often think of dark rye breads as a somewhat upscale “ethnic” food, rye was often specifically not a luxurious or even slightly special food for most medieval Europeans. Rather, it was a base grain for an often impure bread filled with other additives – seeds, nuts, and so on – that wrecked digestive systems. Poorer folks often relied on grain that had gone off, leading to ergot poisoning. The wealthy, however, tended to eat higher-quality bread – rye breads, mixed breads, and above all white breads – for whiter flour was far more expensive. The breads tended also to have fewer additions, and were generally better proportioned with the rest of the diet. No wonder then that in the 19th century, when mass-produced white bread first became available to the working class, it was incredibly popular – it was far less dangerous and seen as healthier.

Book recommendation: Rachel Laudan’s Cuisine and Empire is magnificent, and very informative to this particular discussion. Laudan is very firm about the fact that food for the hoi polloi until very recently, by and large, was monotonous and not always secure, whilst the food of nobility, kings, and the wealthy was far better.

Three baked challahs
Baked challahs. This is a royal bread. (Photo mine, October 2016)
  1. There were no noodles in Italy or the Mediterranean before Marco Polo brought them in the late 13th century. One of the most commonly attributed traits to Marco Polo is “the man who gave Italians pasta” – but by this time, Italians had been eating pasta for centuries. Noodles spread from China through the Silk Road to Persia during the fifth century, and are first mentioned outside China by the Jerusalem Talmud as itriyot, and later in the Babylonian Talmud as rihata – both words of Persian origin. Pastas such as rishta, lissan, and couscous were common in the medieval Arab world, from which they were introduced to Sicily, Spain, and Southern Italy by the tenth century. Pastas became popular in Sicilian and Sephardic Jewish cooking. Meanwhile, lokshen – the Ashkenazi noodle – reached Eastern Europe both from Central Asia and Provence via Germany by the fourteenth century. The Yiddish lokshen derives from the Persian word lakhsha, or “to slide.” In any case, by the time Marco Polo came back from China in the 1290s, Jews and non-Jews alike in Italy were chowing down on all sorts of pastas and noodles – though the explorer may have introduced new varieties of noodle to Venice, from which recipes spread throughout Europe. Arab Jews continued to eat their own ever-evolving noodles.

Jewish food: Jerusalem Kugel – a noodle kugel made with a tantalizing caramel with a heavy dose of ground black pepper. Though the recipe only dates to the early 19th century, Jerusalem kugel has a most medieval spice combination of black pepper and sugar – one that would not have been out of place for the many sweet-spicy pasta recipes of Medieval Italy. In some ways, the Chasidic families who invented it travelled back in time. I recommend this recipe by Giora Shimoni.

Book recommendation: Oddly enough, Claudia Roden’s A Book of Jewish Food has many recipes for noodles that are somewhat similar to the noodle dishes consumed by Arab Jews in the medieval world.

Rosemary
Rosemary – one of the few things that has constantly been used in Mediterranean cuisines. (Photo mine, December 2016)
  1. What constitutes national culinary traditions now is directly descended from what people ate in these places in the Middle Ages. One of the more outrageous claims of nationalism and the cult-like worship of “authenticity” is an idea that the “national” culinary traditions of today have a history that stretches back to the medieval. This is quite far from the truth. The ingredients, prevailing norms, and social context of food in the Middle Ages, across the Christian and Islamic worlds in which Jews lived, were very different from today. The boundaries of dishes and foods were different. Communities were identified differently. And how people related to the food on their plate was very different. National culinary traditions – including the “French” and “Italian” traditions we often think of as seminal and timeless – were largely invented in the 19th century, products of increased wealth, nationalism, and romantic and ahistorical ideas of country life. Widespread education spread these dishes, because they were “taught.” And though many of the recipes themselves reach back to the medieval era, it is likely that a Venetian or Parisian from the 15th century dropped into Venice or Paris today would not only not recognize the “national cuisine” of her home city, but would find that their tastes hewed much closer to North African or Turkish food today.

Jewish food: Spinach with raisins and pine nuts. This was a recipe that was indeed eaten in the Middle Ages, and all these ingredients were popular at the time as well. The preparation itself came with Jews from Catalonia to Italy through trade. However, the sweet-savory combination in Italy later lost favor, and the dish became a largely Jewish recipe that only gained widespread popularity after World War II. Italian cuisine, meanwhile, moved from a sweet-sour complex to an herbal one, and began to limit sweet foods to dessert in imitation of the French from the 18th century. So now, this spinach dish, Jewish in origin, is “Jewish” once again – though it was very popular in Northern Italy during the late Middle Ages.

Book recommendation: Sidney Mintz’s classic Sweetness and Power is important for two reasons: one, it clearly outlines how sugar played an integral part in colonialism and the slave trade; two, it shows how the European diet was fundamentally altered by a regular sugar supply for the poor and the introduction of tea and coffee, both of which often “needed” sugar. The entry of sugar, just like changing performances of class and adjustments in the commonality of spices, radically rejigged European cuisine, and as a result what was common in 1700 was very different from what was common in 1800. Jam, for one.

Qatayef with cheese and pistachios
Qatayef (Photo Abbad Diraneyya via Wikimedia Commons)

BONUS: In the Middle Ages many of the culinary cues were taken from the Arab world – and so it is well worth your while to read Clifford Wright’s blog post on the delicious realm of medieval Arab cooking. Don’t tell Trump, Farage, Le Pen, or anyone seeking to make Europe or America “great again” – but actually, totally do.

Great Books: Cuisine and Empire, by Rachel Laudan

Friends and many readers know that I am a long-time fan of Rachel Laudan’s work. Laudan is a culinary historian and polymath extraordinaire currently based in Austin – though formerly of Mexico, Hawaii, and England – who has authored some truly incredible academic work on the formation of creole cuisines in Hawaii. More importantly for this blog, she is also the author of the incredible “A Plea for Culinary Modernism” and a blistering critique of the historical assumptions of the “Slow Food” movement. For your author, devoutly anti-authenticity and skeptical of any simplistic food history that has the nerve to claim that the notoriously inadequate diets of old were better whilst celebrating produce that was as much a product of the new, Laudan’s pieces were godsends. So it was only a matter of time before I tackled her masterwork – the mammoth, fascinating Cuisine and Empire.

This book is fabulous.

Cuisine and Empire book cover
(Image via Amazon)

What is it about? Roughly speaking, Cuisine and Empire discusses the evolution of the “culinary” family tree through the spread of foodways via trade, armies, politics, and religion.  The book thus charts the expansion of culinary trends, traditions, and habits from the beginning of city-states in Mesopotamia to the comparatively luxurious “middling cuisines” of the modern First World. The tale is one of the extraordinary past of the most everyday thing. Laudan divides the book into histories of ancient grain cuisines, sacrificial cuisines in the Axial Age, medieval Buddhist, Muslim, and Christian culinary paradigms, and then the evolution of Western and global cuisines after 1650. Ancient roots of modern food are demonstrated – for example, the continued focus on carbohydrates. At the same time, what is seen as high and luxurious cuisine has changed and stayed the same – but has always been in communication with the “ideas” and “tools” that spread throughout imperial worlds.

Reading Cuisine and Empire is a truly rewarding experience – and educational, for the golden calves of culinary history are swiftly destroyed in the book’s narrative. The romance of premodern, “peasant” cuisines is swiftly dispatched – Laudan directly notes the misery and often lacking nature of “common” food for most of human history. Most cuisine as we know it today is a “middling cuisine” – a hearty fare making use of many “exotic” and formerly high-cuisine ingredients, and a good amount of animal products, but cheaper than in the past due to changes in agriculture and food distribution. Italian farmworkers and poor Chinese laborers, however, certainly did not eat the “authentic” cuisines of their countries, but rather largely a poor and wholly insufficient diet. Food was also labor intensive – grinding grain took hours, preparation was a task wholly invasive of lives. There was no romance in the duty of cooking for most – and to say so is deeply naïve and misguided, not to mention romantic.

Slices of Mohnkuchen, showing the thick poppy seed layer.
Our ancestors certainly did not eat things as luxurious as Mohnkuchen very often.

Speaking of romanticized authenticity, Laudan also shows how our cuisines date to a time that predates the nation-state system. Foodways and ingredients, recipes and flavors, were spread through the various centers and routes of power – and most certainly do not stick with the history of an unbroken national tradition. Thus the critique in Cuisine and Empire of the doyennes of the ethnic food world – including my beloved Claudia Roden – as focusing on an ahistorical amalgam of élite recipes as “representative” is well and truly backed up by the history she demonstrates. Finally, Laudan shows that our food of today is in many ways quite disconnected from that of the past. Who knew that hemp seed was a major part of the ancient Chinese diet? (Yours truly, who has a severe allergy to hemp, is grateful that rice began to predominate in the first millennium CE.) Or the variety of foods available on the streets of ancient Rome? From the rituals of human sacrifice to the ways in which food was conceived of as digested, fermented, and “cooked or putrefied in the stomach,” Laudan shows that our modern understanding of food is quite modern indeed.

The book is, of course, imperfect. In terms of critique, I have two main comments. Firstly, this is no beach read – and though I myself enjoy dense, academic books, the tenor and tone could be quite intimidating for some lay readers. The tone can also be occasionally repetitive, but the writing is strong enough that those moments are still informative. The other one is that many of the trends Laudan mentions are not mapped out in the book to sub-Saharan Africa to the same degree of detail as other regions – even though food historical studies would support Laudan’s conclusions. This problem is important for two reasons: one, because the role African foods have played in our cuisines is still under-cited, and two, because quality food scholarship on Africa is still largely undeveloped in the West, and Laudan’s book could have made more of a contribution there. That said, Cuisine and Empire does cover sub-Saharan Africa to some extent, which is very welcome. Overall, however, this book is a masterpiece.

Herring fridge
My beloved pickled herring – itself spread through the Hanseatic League and Russian, Danish, and Dutch imperial rule. (Photo mine, May 2015)

Cuisine and Empire is a book well worth your time, and vastly informative. And to those of us interested in Jewish cuisines, Cuisine and Empire offers some important reminders – and insights. To begin, it is a reminder of a truth often repeated on this blog: Jewish cuisine is not unique in and of itself and has been influenced and usually based on wider culinary trends – here, “imperial cuisines.” What makes food Jewish is the significance attached to it and nothing more.

In addition, Cuisine and Empire offers us a vocabulary and history to challenge the too-romanticized history of Jewish food. It was most certainly not the case that all our ancestors ate brisket and p’tcha – it is more likely that only the wealthier ate well and the poorer among us subsisted on some bread and maybe something else for most of the week. (This reality is also well chronicled by Hasia Diner.)  Food is always political and tied to class, and the romanticized history is as much a “French terroir strategy” of our own in the twentieth and twenty-first centuries. Besides, much of our demarcation of Jewish cuisine – and this blog is not exempt from this critique! – is tied to the same nationalist storytelling Laudan critiques. Finally, it is so very important to remember how much food systems have changed in the past century – and doubtlessly much of it for the better. Thus our creations in a “middling cuisine” are not only new, but reliant on different ingredients than in the past and generally in a much better-supplied and –nourished atmosphere. The past was not pretty, but rather one of even more inequality than today. And that is one of Cuisine and Empire’s biggest lessons.

Cuisine and Empire: Cooking in World History, by Rachel Laudan. University of California Press, 2015.

Great Books: Out of the East

We have a common image of Western European food as bland and boring. Not spiced or subtly spiced in the hopes of bringing out a “natural” flavor or one that does not cause “excitement,” Western food is seen as nearly flavorless except in the hands of the most seasoned cooks. Many abhor it, while white nationalists and racists claim it as a heritage rather than the supposedly malodorous cuisine of “Other” groups. Even in the Jewish realm, traditional Ashkenazi food is narrated as “bland” (a patent myth). And in all this, the food of the medieval ancestors – idealized by the right, misunderstood by the left – is assumed to be much the same, save for the potato and corn from the Americas. Bland, and certainly not spicy.

Manuscript illustration of Richard II dining with his dukes in a lavishly decorated dining room.
Richard II dining – and drinking – with his dukes in the Chronique d’Angleterre (Bruges, late 15th century). The boat probably contains salt. (British Library, public domain)

But what if I was to tell you that…this was not the case? That the high cuisine of Medieval Europe more closely resembled the fragrances of Middle Eastern and Indian traditions today? That ginger, nutmeg, cloves, and pepper permeated the tables of the wealthy? That the idealized bland cuisine of Europe would have been looked down upon by the who’s who of Medieval Europe?

For that is indeed the case.

Paul Freedman’s Out of the East: Spices in the Medieval Imagination is a revelation. The book is a holistic examination of the way that Medieval Europe was shaped and changed by the spice trade, which through circuitous means brought pepper, nutmeg, cloves, galangal and other spices from India, Indonesia, and West Africa to the (generally wealthier) tables of Europe. In Europe, a cuisine emerged of deeply spiced dishes – often referring similar ones in Muslim countries – that would resemble more closely the Indian or North African cuisine of today than any Western European forebears (save, perhaps, that of Spain). Spices touched on morality – for Protestant thinkers protested the “moral decay” spices induced – and on status – for one could show wealth with many judiciously used spices. And so too were the sweet and spicy aromas and tastes of seasonings associated with the divine – it was said that the corpses of saints smelled of cloves, as did the Garden of Eden. Indeed spices ruled the imagination – as they did politics.

Dining room scene from the Luttrell Psalter - men and women dressed in gold eating confections and drinking, with a bearded servant and a young boy in a scarf attending
Dining room scene from the Luttrell Psalter (England, 14th century). Many of the confections being consumed were probably heavily spiced in real life. (British Library, public domain)

Traced too are the culinary roots of modern political systems. Globalization in many ways is rooted in the spice trade that stretched to what was then the far corners of the earth, bringing cloves from Eastern Indonesia all the way to Portugal. Colonialism – and the European encounter with the New World – took off on a search for spices, and it was control over the spice trade that brought the Dutch to begin four centuries of varied power in Indonesia, culminating in colonial rule. Capitalism, in many ways, also began with the trade in spices. Though the book is about flavors of then, Freedman deftly hints at the continued consequences of the medieval hunt for certain tastes today.

Over the course of the book’s ten chapters, Freedman makes short shrift of many common myths about food and globalization. Many have always sought food from afar and to escape what Rachel Laudan poetically termed “the tyranny of the local.” To claim that today’s so-called “authentic” European cuisine has a form untouched by trade is to trade in mythmaking. Spices are proof that Europe’s food has referred to others and depended on others since ancient times, as Freedman clearly shows. In addition, European food has not always been “bland” or dependent on herbs for flavor. Once upon a time, the high cuisine of France and England was also spicy and pungent and peppery – and bland was certainly not a flavor pursued before the abnegations of the Protestant Reformation. And then there is this matter of medieval European cuisine: it was not always the same, and it was never solely rooted in Europe. What we consider modern French or European cuisine only arose in the seventeenth century, and the knights and dames of the High Middle Ages would probably feel more at home with Moroccan or Palestinian food than what white nationalists or anti-globalists seem to call their heritage today.

Arabic descriptions of cumin (right) and dill (left) in a 14th-century translation of Dioscorides Materia Medica, with ink illustrations of the flowers
Arabic descriptions of cumin (right) and dill (left) in a 14th-century translation of Dioscorides De Materia Medica. Cumin and dill seeds were popular spices in many medieval communities. (British Museum, public domain)

In a time when white supremacists seek an idealized and fake medieval “authenticity” to justify their disgusting aims, Out of the East is a reminder of a cosmopolitan medieval world. Not to say that racism didn’t exist – it certainly did, as did strange myths about the people of the lands from which spices came. Rather, it was that the knights and nobles of Europe in the Middle Ages looked far afield for inspiration, for thought, and to furnish their tables. It was not home cooking that was seen as worthy of celebration, but rather one that spoke of networks reaching across the Earth. Meanwhile, those of lower rank in the medieval hierarchy sought to imitate the elite with similar spicing – such that pepper, a plant grown in India, became common. Muslim Arabs may have been a theological opponent, but in every way the culture was dependent on them – much as we in the United States eat indigenous foods like corn and rely on immigrant labor today. Some things never change, and some things always go against nationalist histories.

Cooking and feasting from the 14th century Rylands Haggadah, from Catalonia in Spain.  The top right panel depicts painting the doorpost with lamb's blood during the Slaughter of the Firstborn in Genesis. (
Cooking and feasting from the 14th century Ryland Haggadah, from Catalonia in Spain. The top right panel depicts painting the doorpost with lamb’s blood during the Slaughter of the Firstborn in Genesis. Medieval Sephardic cuisine was, like its Spanish and Arab neighbors, highly spiced. (University of Manchester, public domain via Arizona Jewish Post).

What implications does this history have for discussing Jewish cuisine? Firstly, we may need to reconsider what medieval Ashkenazim considered “typical” of high Jewish cuisine. This step goes beyond remembering that potatoes only arrived in Eastern Europe in the late 18th century – rather, it indicates that what “good eating” looked like, even for the poor, was vastly different from today. The black pepper of Lithuanian Jewish cooking and the tang of many Hungarian dishes is a remnant of what once may have been a highly festive cuisine – and, if Gil Marks’ z”l research is any indication, certainly was. Secondly, we also can better understand now as well the ways in which Sephardic cuisine differs from that of Spain – in that many of the spices were kept in exile even as Spain moved on to different flavorings in the modern era. Thirdly, and perhaps most importantly, it is a reminder that Jewish cuisine went under exactly the same influences as other cuisines – and is as much a product of trade and interchange as it is of preserved tradition.

Out of the East: Spices in the Medieval Imagination, by Paul Freedman. Yale, 2008

A shout-out of thanks to Estara Arrant, Hadas Binyamini, Avital Morris, and Douglas Graebner, without whose wisdom I would never have learned to navigate reams of images of medieval manuscripts.

Please Shut Up About Authenticity

I hate authenticity, and I especially hate it when people ask me about it. Sometimes it is in the form of a compliment – my blog is “so authentic” or has so many “authentic” recipes! Others critique me for things like having a recipe for quince jam but not one for brisket. The blog is not “authentic” enough – a coded way too often of saying “Ashkenazi” enough. And some just ask for my most “authentic” recipe. This all irritates me, because authenticity is just such a boring performance, and a race for the lowest common denominator. It is also deeply problematic and tied with the same dangerous nostalgia, even if more distantly, that got Trump elected. (Indeed, this post’s timing is not accidental.) I write this blog for good food and good history, not to make my Jewishness a product that can be certified as the most Jewish. And besides, one simple fact is at the heart of why authenticity sets my teeth on edge:

Authenticity does not make food Jewish. Please shut up about authenticity.

Challah with black sesame seeds, between my etrog and a pumpkin
Challah: deeply Jewish, but another Eastern European egg bread. (Photo mine, October 2016.)

You speak of “authentic” Jewish food. But what makes a food Jewish? A Jewish food is nothing more than a dish or an item or an ingredient that finds itself part of the common memory of a Jewish community, tied to other parts of Jewish culture, and/or referent to the Jewish faith. It is not essentially Jewish, and it is not Jewish to the core. This could be a celebratory dish, or an ordinary dish, kosher or trefah, but it is Jewish. This definition is admittedly an uncomfortable one – I myself cannot wrap my head around any Jewish dish with bacon – but it is the closest thing to Jewish food we’ll get. Foods become Jewish – just think of Wiener Schnitzel, the German middle-class cutlet turned into Israeli street food. Foods are shared – and hence I tire of the hummus wars that are really the province of competing nationalisms skirting around the unmistakable bogeymen of foreign influence and the truly unknown. And Jewish foods become universal – which anyone who has found frozen bagels in a rural Midwestern grocery store can attest to. Authenticity is not a defining factor of the Jewishness of food, it is simply something attached to it. Maybe authenticity makes the food sell, maybe authenticity allows you to make fun of your neighbors, when it probably makes you feel better about yourself.

Pihtije
P’tcha? Nope, pihtije – the Serbian p’tcha. (Photo VI via Wikimedia/CC)

But here’s the thing: the only thing eating p’tcha – the Ashkenazi calf’s foot aspic – definitely does to you is it makes you someone who eats p’tcha. The dish is definitely Jewish – and if I may say, delicious – and is tied to memories of communities and is deeply tied to Jewish history. But you’re not more Jewish for eating it, and p’tcha is only authentic insofar as you ignore the Turkic origins of the aspic, or the fact that every Central European, Eastern European, and Balkan culture has some variant of chilled foot jelly: Serbian pihtije, Hungarian kocsonya, Ukrainian kholodets, Turkish soğuk paça. The authenticity is about you and what you want alone.

And, of course, authenticity is about power. Too often a complaint about authenticity is a complaint that we are not adhering to the relentless centering of Jewish narratives around a white, whitewashed Ashkenazi experience. Even in rebellion – be it in Yiddishism or Zionism – the focus on the “authentic” is still, despite other value, a focus on that which can be performed as European. And, despite the ravages of the Israeli state on Yiddish culture or the very real anti-Semitism here, Ashkenazi culture still benefits from power within the Jewish world. So authenticity becomes a gatekeeper – such that an African-American Jew’s perfectly delicious and perfectly Jewish, not to mention perfectly heimish, collard greens for Shabbat are simply “not authentic.” Is it really that something prepared for the honor of Shabbat is not authentic? Or is it not the Jewishness we think should be performed?

Quinces being candied
Quinces being candied for future use in pastries. Someone told me that this was not authentic enough. I guess more quinces for me. (Photo mine, November 2015)

Besides, authenticity makes for terrible Jewish cooking and terrible Jewish history. I have already outlined why this is terrible Jewish history, but I would also wager that our ancestors in Vilnius, Cordoba, and Baghdad would laugh to the point of wheezing at their descendants’ obsession and puritanical concern for the authentic. Jewish cooking has always been enriched by their neighbors’, simply because you only got to eat a lot of that food a few times a year. Until recently, food was drab and grim for most people most of the time, even if wondrous preserved foods could sustain communities for months. Exotic ingredients from afar and new techniques closer to home not only promised honor to the festivals and occasions that meant eating well, but new ways to nourish appetites long since tired of “ordinary food.” Authenticity, to eat only what your group produced, to fit 19th-century boxes of Nation and Folk, was so anachronistic. Mixing and matching within the bounds of kashrut were the mark of eating Jewishly, and eating well.

An Icelandic postage stamp with herring.
An Icelandic postage stamp with herring. Iceland’s independence was partly funded by herring, much of it purchased by Jews. (Photo via Wikipedia)

Jews have always skirted the boxes of nation, ethnicity, and religion: we are an entity that defies easy categorization. Zionism sought to fit us into the box of nation, Bundism into ethnicity, the Ottoman millet system into religion. All have failed to capture, though, the fact that Jews and Jewish culture are defined in an ever-evolving dialogue, and that extends to food as well. To firmly establish Jewish cuisine as a set table is to declare that we are what precisely we are not. We also defy authenticity, and that is something to take pride in. This fact, perhaps, hearkens back to why precisely 19th-century European nationalists were so frightened by Jews: that we made short shrift of every romantic narrative attached to material culture. That includes food – our tables have always been shared.

Text: An Easy And Economical Book of Jewish Cookery, Upon Strictly Orthodox Principles
The Book of Jewish Cookery, from 1874, contains many German and British recipes that readers today would find “inauthentic.” I say: fabulous.

A lot of the food I make on this blog, and will continue to make, happens to be “authentic.” But there is nothing authentic about this blog. I insist on a Jewish food history that recognizes where we have borrowed and learned from our neighbors, and recognizes where we have taught them. You cannot begin to narrate the history of Jewish food without the borrowing, and we also gave many things to our Gentile compatriots – recipes for duck in Poland, fennel and coffee in Italy, or slow-cooked stews in Spain. Our concern about authenticity is that we do not look like any of the other false nationalisms with the fake authentic cuisine. And that’s a beautiful thing. We have defied boxes ever since someone tried to make them. I will make hamantaschen and I will fill them with heretical sprinkles, and they will be just as Jewish. Authenticity is about insecurity, but not Jewishness. Authenticity is about whiteness and class, but not Jewishness. Authenticity is about fitting us into a box. I intend on cooking Jewishly, and whiteness and insecurity should not be celebrated parts of Jewish life. And I will not place Jewish food into a box.

We do not need to “make Jewish food great again.” We need to resist Trumpism and keep eating Jewishly, whatever that means to us. To make Jewish food about authenticity is to fall into the same trap that got us into Trump, that got us into a violent state in Israel, that got us into so much acrimony in the Jewish community: it’s about your whiteness or power or insecurity. And not about the fact that authenticity is really a bullshit concept that is too often used to excuse terrible cooking. Cook to eat and if you can, cook to eat well. Food should feed your body and soul, not build walls. And Jewish food can do so much better than build walls – it feeds a group that has defied all the walls yet built around it.

So, please, shut up about authenticity.

Qatayef in syrup
Delicious qatayef bathing in glorious attar. Enjoyed by Muslims, Christians, and Jews alike without authentic kitsch for centuries. (Photo Hasan Isawi via Wikimedia Commons and Hebrew Wikipedia/Creative Commons)

 

Challah

Challah with black sesame seeds, between my etrog and a pumpkin
Challah with black sesame seeds, between my etrog and a pumpkin. A fall combination. (Photo mine, October 2016.)

It has been almost a year since I started this Jewish food blog, and I am only now making challah. This, I admit, is to the chagrin of many readers: since starting this blog I have been asked, harangued, flirted with, email, telephoned, texted, and Snapchatted (!) for my challah recipe. I deflected for a while: “I don’t often make challah,” I told myself. Then again, nor do I make quince jam that often. Besides, making challah is really fun.

Challah occupies a vaunted place in the American Jewish imagination. It is challah that is the marker of Shabbat, challah that is the marker of holidays, challah that non-Jews ask Jews about, challah that goes in French toast, challah that every Ashkenazi cookbook seems to include. As a bread, it’s pretty delicious, and it’s not the worst symbol of Judaism out there. That said, challah is also a very interesting example of how class and luxury intersect with Jewish practice to create a tradition that evolved quite a bit over the 19th and 20th centuries.

Challah evolved from the tradition of serving special bread on Friday night to commemorate the showbread used in Temple ceremonies in ancient times. The name itself commemorates the Biblical commandment to “separate the challah” as a tithe to the Kohanim, or priestly class. (Today, those that still follow this commandment burn the challah instead.) At some point in the Middle Ages, challah came to refer to braided, wheat-based breads with egg in the Ashkenazi world. These breads have also been called kitke, berkhes, and koylatch at various points. It should be noted here that non-Ashkenazi communities have their own “challahs” and other Shabbat breads. (Note: the Hebrew plural is challot, sometimes Yiddishized as khales, but “challahs” has entered colloquial American usage. I use the latter here.)

Ultimately, challah is not unique. Other Central and Eastern European cuisines have similar braided, egg-based breads, such as the Hungarian kalács and the Lithuanian velykos pyragas. The recipes that we know today probably came from interactions with our neighbors and was certainly not a Jewish invention alone. Challah was historically a bread of luxury: in a region where rye was the predominant grain and wheat was pricy, one did not simply eat challah every day. Moreover, the eggs – another commodity that was not cheap before the 20th century – made challah that much more of a treat. Thus the bread became part of the special nature of Shabbat: a culinary way to set the day aside from the rye-filled workdays of the week. Having challah or any wheat bread more frequently was a sign of prosperity, having “black bread” on the table on Friday night was a sign of poverty.

Challah started out as a celebratory ritual, but has become a culinary force of its own in the United States. In a country and era with plentiful wheat flour and eggs, challah has gone from being a marker of celebrations and good fortune to being a frequent treat. One can buy challah every day in New York – fulfilling the claims of early immigrants, as documented by Michael Wex, that the United States was a country “where one could eat challah every day.” You can find challah French toast, challah bread pudding, challah grilled cheese, and I have even seen deep-fried challah. Those in the 19th century who celebrated having a challah every week would probably be stunned by this abundance. Even then, for most Ashkenazi Jews in the United States, challah is firmly a “Shabbat food.”

Unbaked challah on a tray
Challahs, braided, waiting to be egg-washed and baked. (Photo mine, October 2016.)

The tradition of making challah at home, by hand, has continued strong in this environment of industrialized plenty. Some use family recipes passed down through generations. Others add new ingredients first encountered in the United States – like chocolate chips. Some braid new patterns, others use food coloring to make “rainbow challahs” for gay pride. Making challah, like all Jewish cooking, is still a gendered practice: historically, like other culinary pursuits, it was considered a “women’s practice.” Many still consider it as such.

Many “schools” of challah exist. Some challahs are braided with three strands, others with the far more intricate six strands, and for Rosh HaShanah, braided round challahs are served. Some challahs are large and fluffy – aided by a second rising of the dough. Other challahs are dense and tightly packed – but still sweet and soft. Many people fill their challah with raisins, cinnamon, or even – as one colleague did – fig paste. Density varied historically, but sweetness – like that of gefilte fish – was a Polish trait, encouraged by the 19th-century proliferation of the sugar beet industry there. In all forms, though, challah is delicious.

This recipe is for a denser, smaller challah. The salted egg-wash gives it a pretzel-like twang; indeed, “pretzel challah” is increasingly popular. As for the density, I like challah to be cute and soft, but also able to absorb a good amount of soup, stew, or sauce. After all, I too cannot resist a piece of challah dipped into lentil soup.

Three baked challahs
Baked challahs. Bottom to top: one with black sesame, one with poppy-seed, and one with both black sesame and poppy-seed. (Photo mine, October 2016)

Challah

Based on recipes by Jay Stanton, Dana Katz, Jeffrey Yoskowitz and Liz Alpern in The Gefilte Manifesto, and Claudia Roden in The Book of Jewish Food.

Makes three small-medium loaves

1 packet active dry yeast

1.5 cups (350mL) lukewarm water

1/3 cup (80mL) honey

1 tsp table salt

1/3 cup (80mL) canola oil

3 eggs, beaten

5 1/2-7 cups (23-30oz/660-840g) white bread flour, plus more for kneading

 

Egg wash:

1 egg, beaten

1/5 cup (50mL) cold water

1/2 tsp table salt

 

Sesame seeds or poppy seeds for garnish (optional)

 

  1. In a large mixing bowl, mix the yeast and 1/4 cup of the water. Leave alone for ten minutes. Your yeast should “proof” and start to bubble in the water. (If it does not, you need new yeast.)
  2. Add the honey, salt, oil, eggs, and the rest of the water. Mix well until thoroughly blended. You can use a whisk or wooden spoon for this step.
  3. Now, add the flour, one cup at a time. Mix it in first with the spoon, and then with your hands. Flour your palms to prevent the dough from sticking. You should have a thick, but not too sticky dough, by the end.
  4. Now you should knead the dough on a well-floured surface with your hands, also floured. Knead for ten minutes, or until you have a smooth and elastic dough with the texture of an earlobe (yes, I am serious, as are others). If your dough gets sticky, add a tablespoon of flour to your hands and the dough. If you have never kneaded bread dough before, I recommend this video.
  5. Place the dough ball into a clean bowl, and cover with a towel or cheesecloth. Leave alone at room temperature to rise for one hour or until doubles in size.
  6. Punch the dough down, then knead for a few minutes on a well-floured surface with well floured hands. You should once again have a smooth, elastic dough with the texture of an earlobe. Split the dough into nine equally-sized balls. If you want longer loaves, split into six equally sized balls – this will make two long loves.
  7. Preheat the oven to 350F/175C. Prepare a large tray – cover the bottom in either tin foil or, preferably, parchment paper.
  8. Now it is time to braid the challah. Roll three of the balls into ropes about 8-9 inches (20-23cm) long (or longer for bigger loaves) and lay out side by side on your baking tray. Lay the right rope over the middle rope close to the top, so that the right strand becomes the new middle strand. Then, lay the left strand over the new middle strand so that the left strand becomes the new middle strand. Repeat, alternating, until you can’t loop the ropes anymore without extending them. Then, pinch the ends together. (Here is a nice video from Once a Month Meals.)
  9. Repeat for the other two loves as you did for the first one. Give a few inches/centimeters space between the loaves, since they will expand while baking.
  10. Mix your ingredients for the egg wash.
  11. Brush the egg wash on your loaves so that the surface is “glistening” but not dripping. You can do this with a pastry brush, cheesecloth, or a paper towel. At this point, you may choose to sprinkle sesame or poppy seeds on top.
  12. Bake for 25-35 minutes, or until the top is golden brown, the intersection between the ropes is no longer doughy, and the challah sounds hollow if hit on the bottom with a spoon or the backside of a fork.

Thank you to the 17 of you who participated in User Acceptance Testing for this challah.

Apple Honey Cake

This recipe has been requested by at least seven people – I do not remember by whom exactly. My sincerest apologies.

Rosh HaShanah in the Ashkenazi world is a rather sweet and sticky holiday. Of course there is the tradition of eating sweet foods to signify a good New Year, and, like any Jewish holiday, the amount of saccharine sentimentality seems to spike on Rosh HaShanah. Sometimes, this is translated into food, including the extreme stickiness and sweetness of taiglakh, or the inexplicably sugary cookies that suddenly morph everywhere, uncontrollably, across tables in the Jewish world. And then you have the apple and honey cakes. Ever-present, sometimes delicious, and quite a vehicle for the nostalgia of many a middle-aged congregant in my childhood synagogue. (“This takes me back!”)

Apples on a tree
Apples in Upstate New York – some of these will end up in my apple cake this year for Rosh HaShanah. (Photo mine, September 2016)

The apple cake also happens to be easy to make – and delicious.

Apple cakes and honey cakes have been traditional in Ashkenazi cooking for centuries – in fact, we have records of both from the 12th century in Germany. The latter cake dates to at least the medieval era, when it was part of a ceremony called the Alef-Beyzn, which commemorated a young boy’s first day at school. Lekach, the Yiddish word for honey cake, is a homonym of the word for “good instruction” in the Book of Proverbs, and so the cake had special significance. The practice of giving cake on this day has since died out; a contemporary practice of having the young boy lick honey off a board with the Hebrew alphabet lasted quite a bit longer. (The Israeli musician Victoria Hanna references this custom in her incredible Hosha’ana music video.) The idea of a sweet cake, however, stuck around, and began to be served at Rosh HaShanah and Sukkot, in order to get the year off to a sweet start.

The apple cake’s place at the Rosh HaShanah table probably had similar origins – and the cake itself is an adaptation of non-Jewish recipes in the region. Even today, almost every Central and Eastern European culture has at least ten common apple cake recipes. The similar apple charlotte recipe – perhaps known to many readers for being referenced in Downton Abbey – became popular in England and France in the early 20th century. Meanwhile, “Jewish” Apple Cake has been popular in the Mid-Atlantic region of the United States since that time. These cakes are similar but not quite an exact match to the many family recipes for simple apple cakes that Ashkenazi families use across the English-speaking world. In any case, it is delicious.

Apple cake
An apple cake made with half buckwheat and half wheat flour. It makes for a very nice breakfast. (Photo mine, September 2016)

In homage of the Rosh HaShanah tradition of eating apples with honey – one to initiate the sweet new year – I am going to give you a recipe that uses both apples and honey. The apples and honey play well of each other – although an apple cake without honey is certainly no curse to a dinner table. I make many variations of this incredibly easy recipe. I have a vegan version with no honey or eggs but with raisins, date syrup, and turmeric to approximate the taste of honey. I also have another version that uses grated apples and ground almonds. My grandmother’s recipe is slightly simpler and doesn’t use honey, but I find that the honey adds both a nuttiness and a lovely weight to the cake. In the spirit of variation, I have a gluten-free and gluten-friendly version of the recipe listed below. The buckwheat version may seem new, but in fact buckwheat – in the form of kasha – has been on the Ashkenazi Jewish table for centuries.

 

Apple Honey Cake

loosely based on a recipe by Esther Back

Gluten version

3 medium-sized tart apples, peeled, cored, and diced into 1cm (~1/3 inch) chunks (you can leave them unpeeled)

1/3 cup honey

3/4 cup sugar

3 eggs

2/3 cup vegetable oil

2 cups flour

1/4 tsp table salt

1/2 tsp ground cinnamon

1/2 tsp baking powder

 

Gluten-free version

3 medium-sized tart apples, peeled, cored, and diced (you can leave them unpeeled)

1/3 cup honey

3/4 cup sugar

4 eggs

2/3 cup vegetable oil

2.5 cups buckwheat flour

1/4 tsp table salt

1/2 tsp ground cinnamon

1 tsp baking powder

 

Vegetable oil for greasing your pan

  1. Preheat your oven to 375F/190C.
  2. Grease your pan – generally, I use a 9 inch by 9 inch (23 centimeters) pan for a deeper, square cake, but generally any medium-sized cake pan will do.
  3. Scatter a few of the apple chunks at the bottom of a pan.
  4. Mix the remaining apple chunks and the rest of the ingredients together. For a more carefree process, I recommend the following order: honey and sugar, then the eggs and oil, then the apple chunks, then the flour you are using, then the salt, cinnamon, and baking powder.
  5. Pour that mixture on top of the apples at the bottom of the pan.
  6. Bake the cake for about 45 minutes, or until the top is browned and a toothpick comes out clean. Serve warm or cold.

Author’s note: this recipe is an excellent one for a potluck or other event to which one brings food. For best transport, wrap when cool in aluminum foil with some looseness for the cake to “breathe.”

Red Cabbage With Apples

Rosh HaShanah is coming up, and with it, hours upon hours of cooking in Jewish households across the world. The Jewish New Year is a traditionally a time for much feasting and many dishes, and is more generally two days of deliciousness. Over the next few weeks, this blog will feature a few recipes common to Rosh HaShanah and the subsequent holiday of Sukkot.

Red cabbage with apples, cooking in the pan
Red cabbage with apples, cooking in the pan – the delicious smell had already taken over the apartment! (Photo mine, August 2016)

One of the “classic” dishes in the Ashkenazi tradition is cabbage with apples. It is made from simple, accessible ingredients, and exhibits the sweet-and-sour combination frequently found in much of Eastern European Jewish cuisine. Though not as celebrated as chicken soup, kugel, or even tzimmes, the dish is a recognizable one for many Ashkenazi families. Similar recipes exist across Central and Eastern Europe – from Hungary to Germany to Finland. Cabbage, after all, was a winter mainstay for centuries in this part of the world. The combination is so common, in fact, that it is apparently referenced in a video-game called Skyrim. (I ask my readers who are gamers to confirm this.)

Red cabbage and apples, served with fenugreek-spiced rice.
Red cabbage and apples, served with fenugreek-spiced rice. (Photo mine, August 2016)

Hundreds of variations of this dish exist. Even within my own family, three generations disagree on what best constitutes this dish. My grandmother’s recipe has a strong taste of caraway; my mother prefers the dish without any caraway. I myself the additions of both caraway and garlic for a more pungent final product. Others use pepper and vinegar for a sour taste, or raisins for a sweeter one. Across the variations, however, a sweet-and-sour taste is maintained.

On a recent trip to Atlanta, I found a most interesting cookbook in a secondhand bookstore: the 1973 cookbook of the employees of the Metropolitan Museum of Art. The book itself is beautiful, and provides a really great insight into what the intellectual class of the 1970’s liked to eat. Some of the recipes are quite quaint to American readers nowadays – think “molded rice” and other wobbly “salads” – and many are quite familiar, such as the Korean Spinach Soup. Yet others are extremely complex, and generally of Continental European origin – even including the infamously difficult Sauerbraten. Among this cornucopia of recipes, I found a not unfamiliar – albeit not kosher – recipe for red cabbage! It is said to be a Hungarian recipe. This version is unusual, however, in that it uses pears, which makes the final product far sweeter. “Sweet and sour” indeed!

I provide my somewhat more garlicky recipe here. This recipe is based on my grandmother’s, which was very heavy on the caraway – a taste, though welcome, which can become quickly overpowering. The garlic and caraway balance each other out well.

Red cabbage and onions, just beginning their cooking process
Red cabbage and onions, just beginning their cooking process. (Photo mine, August 2016)

Red Cabbage With Apples

Based on the recipe by Annushka Smit Freiman

1 medium-sized white onion, finely diced

7 cloves garlic, minced

1 tablespoon table salt

1 teaspoon ground black pepper

1 teaspoon dried caraway seeds

1 tbsp apple cider vinegar

1 medium-sized red cabbage, diced

2 medium-sized tart apples (Granny Smith or Antonovka*)

 

2 tablespoons butter or a vegetable seed oil, for frying

2 cups water

  1. Heat a saucepan or other broad, slightly deep pan on a high heat. Then, add the butter and melt across the pan’s bottom, or add oil and spread evenly across the bottom of the pan.
  2. Add the onions and garlic to the pan and sauté.
  3. When the onions and garlic begin to soften, add the salt, pepper, and thyme. Mix thoroughly into the onions. Sauté for 30 seconds, then add the vinegar.
  4. Once the pan stops sizzling, add the apples and cabbage to the pan and mix thoroughly with the onions, garlic and spices. Then, add the water.
  5. When the water is boiling, reduce the heat to medium and braise for 20-30 minutes, or until the cabbage and apples are soft and the water has reduced. Serve hot.

*If you are so lucky as to have access to Bramley cooking apples – which are easy to find in the United Kingdom but not so much in the United States – you can use one of those large ones instead.

Thank you to Alex Cooke for participating in User Acceptance Testing.

 

“The Sweat Smells”: Hilbeh and the Politics of Smelly Food

“Doesn’t fenugreek make your sweat smell?” This was the question I received from an incredulous friend as I ate my lunch one workday in Lower Manhattan: this time, a sandwich in which I had included hilbeh, the Yemenite fenugreek paste. Indeed, many ask if the pungent spice will cause their sweat to be “nasty” or if the smell might be repulsive to potential partners. Others, perhaps, see a good sign in a partner that smells like fenugreek. I’ll leave the merits of a fenugreek- or not-fenugreek-scented paramour aside to come back to the fact that everyone agrees – and biology confirms – that fenugreek is a food that “smells,” and the hilbeh I am about to introduce has a whole aspect to it beyond its garlicky, pungent taste and delightfully gelatinous texture.

Hilbeh on a spoon
Homemade hilbeh. (Photo mine, August 2016)

Before I continue, I should mention that hilbeh is one of the more fascinating dishes in the Jewish culinary canon. It is a jelly made from the ground and soaked seeds of the fenugreek plant, which has been cultivated in the Middle East since at least six thousand years ago. Fenugreek is mentioned as a typical food of the Galilee during the Second Temple period in Josephus and as common in the Mishnah, in which the plant is called tiltan. In Yemen, fenugreek, which is called hilbeh in the local variety of Arabic, became a basic part of everyday food: the dip hilbeh was and is eaten daily, and by some Yemenite Jews, at festivals as well. Even today, hilbeh is considered the mark of Yemeni identity among Jews and non-Jews alike. In the world of Jewish cooking, though, fenugreek is not a Yemenite spice alone. Fenugreek is common as a seasoning in North African, Iranian, and Turkish Jewish cooking, and also makes an appearance in the Jewish cuisines of South India. On Rosh HaShanah, many Sephardi Jews eat fenugreek as a matter of ritual – for one of the words for fenugreek in Hebrew and Aramaic, rubya, resembles the word that means “to increase in merit.”

Brown fenugreek seeds in a container
Fenugreek seeds before soaking – notice their rusty color! (Photo mine, August 2016)

It is a biological fact that fenugreek alters the smell of one’s sweat. Raw fenugreek contains sotolone – a chemical that causes your sweat to smell, faintly, of maple syrup once you consume it. Factories that process fenugreek can also emit this smell – as most famously discovered here in New York in 2009. (This smell is also why fenugreek shows up in imitation maple syrup.) The plant itself also has a particularly pungent odor. So, though delicious, fenugreek also carries the risk of changing one’s “body odor” – and many think for the worse.

Fenugreek is hardly alone in the realm of “smelly Jewish food” – every community has its foods, from odorous herrings and pickles in the Yiddish realm to the peppery sauces of Bukharan cuisine – that is, to say, more scented than Wonder Bread. (Your author politely points out, though, that the digestive aftereffects of Wonder Bread can be very malodorous indeed.) Yet fenugreek has also been one spice that is noted as pungent, in Israel and elsewhere in the Jewish community. Of course part of this is simply because fenugreek is pungent. But the lasting power is inseparable from the fact that fenugreek is strongly associated with the Yemenite community – whose food, like other non-Ashkenazi foods, was considered smelly and unsanitary for a long time, particularly in Israel. Thus I shall delve into a bit of history:

In 1950s Israel, the odors and scents of non-European cooking were heavily policed and societally scrutinized – even as those of Ashkenazi cooking were often given a “pass.” One could begin with the “reeducation” that governmental and quasi-governmental organizations like WIZO sponsored and sought to spread in the communities of Middle Eastern and North African immigrants to the new Jewish state – which largely meant pushing immigrants towards a Central or Eastern European norm of cooking. The State also subsidized European foodstuffs  – like European bread – but not, for example, the Middle Eastern pita. Meanwhile, commentary on the “unsanitary” and “unhealthful” nature of non-European cuisine was common in the media, in education, in state policy, and from more established Ashkenazi residents of the state. This, of course, all happened in a context where state policy simultaneously selectively appropriated and reworked Arab Palestinian cuisine to create a separate “natural Israeli” culinary norm.” In all of this, scent was a major factor in the day-to-day policing of food. Arab Jewish food was “smelly,” “odorous,” “caused a stink.” The smells were associated with uncleanliness, a “lack of civilization,” and ultimately – race. Fenugreek was simply one part of this history: another Middle Eastern food whose smell was not suited for the “modern” Israeli table. Even as other Arab and Middle Eastern foods became popular among all groups in Israel later on, the idea of “smelliness” or “uncleanliness” remained strong – particularly for Yemenite and Ethiopian Jewish food. A similar tendency exists in the United States, where an effective class ceiling exists for many so-called “ethnic cuisines” – fine for cheap eats, but not for an expensive dinner. Smell is a key part of that trend.

"Atzel Nekhama" - in comfort - and the handwritten menu of a Yemenite eatery in Tel Aviv.
“Atzel Nekhama” – in comfort – and the handwritten menu of a Yemenite eatery in Tel Aviv. Hilbeh is listed as an item available. Photo mine, April 2016.

Smell is ultimately biological. But whose smell matters and whose foods’ smell matters is, like sweetness, inextricable from the racialized social and cultural context that embeds the people with whom a food is associated. Thus the odor of fenugreek, delicious as it is, is more weighted and in some ways more maligned than what many consider the equally malicious odors of brie cheese, fish and chips, mayonnaise, hamburgers, or something with the French mushroom paste duxelles. (Or, as one reader pointed out, herring in the Jewish context – may Hashem bless the non-Ashkenazim whose nasal functions have been temporarily destroyed by our pickled fish.) The fact that fenugreek is consumed by groups not at the top of the sociocultural hierarchy in Israel or the United States, and the fact that the consumption of such spices is highly ethnicized and racialized as “other,” means that the scent associated with fenugreek and its consumption thus becomes a marker of “otherness” and marginalization. And in comparison to the smelly foods of the less-maligned, there is also an element of class: after all, blue cheese is favorably racialized and made elite in a way fenugreek is not. Or, as Pierre Bourdieu might say, fenugreek is not part of an élite habitus. So, the next time you eat and smell fenugreek – or if you do so for the first time, think about how its smell is also a sign of power – or lack thereof.

And enjoy it – for fenugreek is delicious!


Here is a recipe for hilbeh, based on those of an amalgam of Hebrew-language recipes from Yemenite Jews.

Hilbeh (Fenugreek Paste)

Based on the recipes of Hadassa Mishmor, Rahamim Keta, and “Savta Berakha” (links all Hebrew-language)

2 tablespoons fenugreek seeds

2 cups hot water

1 large clove garlic

1 tsp salt

1/2 tsp white vinegar

1 red chili pepper, chopped, or 1 tsp strong chili powder

½ tsp coriander seeds

  1. Soak the fenugreek seeds in hot water, in a covered dish, for up to 24 hours. I sometimes stick the seeds into the fridge. The water will cool but needs to start off hot to bring out the fenugreek’s gelatinous quality.
  2. Drain the seeds and place into a food processor with the remaining ingredients. Blend until you have a frothy, unified mixture. If you’re using a mortar and pestle, grind the fenugreek and garlic first together, then add in the other ingredients. (In terms of time, I recommend the food processor.)
  3. Decant into a container and allow to sit for twenty minutes before serving, on bread. You can eat the hilbeh with samneh and/or z’houg. Hilbeh keeps, refrigerated, for about a week. I find that hilbeh is the perfect accompaniment to a fried egg.

Thank you to Tzeyeen Liew, Amram Altzman, Sumaya Bouadi, Mikaela Brown, Aaron David Lerner, and Yün-ke Chin-Stern for help with a few bits of this piece.

A Hoppy Twist: Herring Marinated in Beer

Read the herring series here and here, and learn how to make chopped herring here.

Herring marinated in beer
Herring marinated in beer – take note of the dill and bay leaves! (Photo mine, July 2016)

An unusual and short recipe today – in the course of my research, I learned that herring is, in parts of Germany and Denmark, marinated in beer (link in Danish). This type of recipe yields a dark and yeasty – yet not too fishy – herring, and variants have since spread – even canned – to France, the United Kingdom, and North America. It’s unusual, but it works pretty well – and I have to say my variant, based on a French-language recipe, turned out quite delicious! The saltiness and fishiness of the herring is cut well by the beer, which blends well with the dill and bay leaves to add a wonderfully savory taste.

In recent years, beer has become quite popular as an oneg Shabbat (Sabbath treat) in many American and Canadian Jewish communities – and, not to mention, that Ashkenazi Jews have a long and ancient tradition of brewing and drinking beer. This recipe combines this pleasure with the classic oneg Shabbat of pickled herring.

Herring Marinated in Beer

Based partly on a recipe in Herring: A Love Story

6-8 salted or brined herring filets, chopped into bite-size pieces

2 bay leaves

1 tsp dill

1 white onion, chopped

1 bottle lager

  1. If you are using salted herring, soak the pieces overnight in water to remove the salt and drain. If you are using brined herring, rinse the bite-size pieces quickly in water.
  2. In a non-reactive bowl, layer the herring and onion, interspersed with sprinklings of dill and the two bay leaves.
  3. Pour beer over the mixture
  4. Cover and let marinate in the refrigerator for two to three days.

Thanks to Andrew Dubrov and Li-Or Zaltzman for participating in this recipe’s User Acceptance Testing.

The Cosmopolitan Herring (The Barrel Always Smells of Herring II)

Read the first part of the herring series here, and the Chopped Herring (Forshmak) recipe here.

I’m wary of particularism, and particularly when it’s seasoning my food – ironic, perhaps, for an ethnic food blogger. And yet in Jewish cuisine we are plagued with the particular: this is Jewish, that is “authentic,” yet something else is a sign of “assimilation.” Any Google search can return you blog after tweet after article with this hackneyed approach to food. And in all this herring is a token of an idealized past – a lieu de mémoire that takes one back to a time when “Jews ate Jewish food, and that food was herring, and people cared about our heritage.” (I paraphrase here this rendition of history that is unapologetically centered on Ashkenazim.) Herring is “special” and “Jewish,” even if the Lithuanian and Polish jars of pickled herring taste pretty much just the same as the “Jewish” ones.  What is with this search for purity and authenticity in Ashkenazi Jewish cuisine, made manifest in herring? It cannot just be the ghost of the fear of “assimilation” – as we happily buy into the ideas of “nation” and “heritage” Christian Europe pushes on our own myriad uses of the terms. There’s something – in the sense of Pierre Bourdieu – of trying to prove one’s status as a better Jew by showing that one’s tastes are more correct, more pure. But to do that nebulous task with herring?

Georg Flegel - Stilleben mit Hering und Bartmannskrug, 1600
Georg Flegel – Stilleben mit Hering und Bartmannskrug, 1600. Flegel spent part of his life in the major herring trade town of Utrecht, in the Netherlands.

Herring is proof that Jewish cuisine is anything but pure.

After all, this little fish is the one that “globalized” Northern Europe before “globalization.” Herring had been consumed on the shores of the North Atlantic and Baltic since time immemorial; by the ninth century CE, when records mention herring as an important foodstuff in today’s Norway, the fish was already locally pickled and traded around the Baltic. Around this time herring was a common food for Jewish and Gentile communities in today’s Germany, and was a staple food in Scotland and what is now Lithuania. (Pacific herring was heavily consumed in Japan and native North America, but the pre-modern herring cultures there merit separate discussions.) But at a certain point, more was needed: herring migrate long distances and often quite suddenly, and close-to-shore fishing no longer provided adequate supplies. At the same time, pickling and salting methods had improved such that the fish could now be kept for a long time, for lengthy distances of travel.

Soused herring in the Netherlands.
Soused herring in the Netherlands. (Photo Takeaway via Wikimedia/CC)

Thus herring – known as “silver darlings” in later years for their high value – quickly became a valued trading commodity: fish were brought in from the high seas, pickled, and then sold at massive markets in Europe’s fast-growing medieval hubs. Herring was one of the many commodities that fueled the medieval economies of cities like Bruges, Bergen, Riga, and London. In fact, herring was one of the main items traded within the Hanseatic League after that confederation of merchant guilds and towns was founded in 1358 – and the bounds of the League closely matched Europe’s herring capitals of the day. In later years, the development by Dutch sailors of shipboard fish preservation – and the spread of that technique across Northern Europe – again propelled herring as a commodity in the 17th century. Its quantity and cheapness also allowed the fish – highly profitable for its procurers – to become popular as a staple food across Northern Europe, from Northern France to Russia.  More grimly, British colonists included the fish as part of rations for enslaved Africans – which is partly why herring remains part of local cuisine in Jamaica today. (Though a Briton might have consumed herring at home, the performances of colonial rule and domination – and wealth as a colonist – meant he was less likely to do so abroad, and more likely to eat meat.) Meanwhile, trading networks dedicated to the fish had developed in Europe, which brought herring from ships through port and market towns to tables across the class spectrum in early modern Europe. Much of Europe’s poor – especially Jewish – became particularly dependent on herring, especially in Poland, Germany, Lithuania, Scandinavia, and Scotland. Meanwhile, movements across the continent – including the Ashkenazi Jewish migration from Germany into Poland, Lithuania, and Hungary in the 13th century, later German movements to the east Baltic coast,  and the 17th-century Swedish imperial expansion – also brought new preparations of herring to those areas – and expanded the trade connections around the fish.

An Icelandic postage stamp with herring.
An Icelandic postage stamp with herring. Iceland’s independence was partly funded by herring. (Photo via Wikipedia)

Jews were at the center of these trading networks – we were part and parcel of what made herring happen. Let’s start in Amsterdam – where this very “Ashkenazi” fish was traded by Sephardi Jews from their arrival in the Netherlands in the 16th century. By the 17th century, when Amsterdam was the major center for fish and pretty much everything else, several Sephardic families had become vastly wealthy through trading fish – though, at least in the Netherlands, few of a largely urban Jewish community became fishermen themselves. Many wealthy Ashkenazi families in Germany had themselves become rich from trading herring in Hamburg and Bremen. Further afield and of more modest means, salesmen and peddlers traded and moved barrels across the European continent, to Lithuania and Poland, the heartland of Ashkenazi Jewry (and herring), France, and elsewhere. Some of the first Jewish settlers in cities previously banned to Jews – such as Stockholm and Norrköping in Sweden – were herring merchants, as were some of the first Jews to arrive in England after readmission in the 17th century. As the herring industry and fishery continued apace in the 18th and 19th centuries, so did Jewish involvement – especially after “emancipation” in the early 19th century in many European states. Many of the first Jews to arrive in the Scottish Highlands, Iceland, Norway, and Finland had some connection to herring. But it was hardly Jews alone who were growing in terms of herring.

Siglufjörður harbor
The herring town of Siglufjörður in northern Iceland, which boomed in the early 20th century as a result of the herring trade. (Photo Hansueli Krapf via Wikimedia/CC)

By the early twentieth century, a herring economy stretched from Florø, in Norway, to Kazan, in Russia, to New York, to London, and to Helsinki. Many coastal towns in Northern Europe were dependent upon, and grew rich from, the fishing industry that grew upon their herring-rich waters. Some places, such as Siglufjörður and Neskaupsstaður in Iceland, Rotterdam (link in Dutch), and Great Yarmouth in England saw huge population growth as fishing promised money to a generation of working-class men. Coastal towns – sometimes these fishing centers, but also places like Dieppe (link in French), Stavanger, Gdańsk, and Lunenberg, Nova Scotia not only had industries centered around processing and preserving herring for shipment far afield, but also provided a generation of women employment outside the home and their hometowns – and by extension, a newfound liberation. Networks of traders – many still Jewish – then brought herring from Reykjavík to Copenhagen, Cherbourg to Lyon, Rīga to Siberia, Norway to Jamaica, and Halifax to New York. Herring peddlers  – memorialized in Yiddish literature  – and fishmongers and shopkeepers then sold the fish to an ever-hungrier public.

Jews were involved at all points in this process, but were especially active in the preservation and distribution of the fish – which still played a key part in the diet of the poor Jewry of Eastern Europe. Many families depended on herring beyond nutrition – including Marc Chagall’s, whose father sold herring in Vitebsk. Yet as much as herring was Jewish, herring was also part of a huge economy. Such was the size and importance of herring as a fish that Iceland’s industrialization, urbanization, and independence was largely fueled by the herring and cod fisheries of the country. Even today, much of the country’s infrastructure dates from the days when that infrastructure was needed … for fish. And no doubt some of that herring ended up “Jewish.” Meanwhile a similar, also-Jewish-influenced herring industry grew in Seattle and Alaska on the bones of thousands of years of Salish and Tlingit fishing for the slightly different Pacific herring. Some of that herring certainly also ended up “Jewish,” in San Francisco and New York.

herring refrigerator at a Polish supermarket
The herring refrigerator at a Polish supermarket in Brooklyn – with many herrings identical to the “Jewish” ones of an Ashkenazi synagogue kiddush. (Photo mine, January 2016.)

And much of what we know as “Jewish herring” – and cuisine, for that matter – comes from the contacts we facilitated or were introduced to during these heady centuries. Take herring in cream sauce – a “classic Jewish” preparation for the fish, with sour cream mixed into the pickling. Its origin? Sweden – and not  a moment of Jewish ingenuity. This recipe was possibly introduced to Ashkenazi Jews during the Swedish invasion of Lithuania and Poland – an event that also marked a downturn for tolerance of Jews in Poland. Later Jewish tables were then dependent on a herring industry by and large not dependent on Jewish labor; from that industry, recipes were also taken – for example, herrings with mustard or herrings with juniper berries. Even the very basic ingredients of the herring’s pickling reflected surrounding environments – such as the increasingly sweet herrings of Poland after the sugar-beet industry took off there in the 19th century. And well – though we adjusted, redid, and reworked herring – the very fact we eat the fish has plenty to do with our non-Jewish neighbors. There was no forshmak in the Mishkan.

In turn Jews left, through herring, an indelible mark on the tastes of Europe. In some cases, the tastes were a direct contribution: for example, forshmak is served in Finland and Estonia in local renditions of the Jewish chopped herring that are very much not kosher. Meanwhile, herring is prepared with Jewish recipes by Christian Russians and Ukrainians to this day, and were popular during the Soviet Union. Yet in other cases the mere presence of herring on the menu owes a lot to the Jewish trading networks that brought this cheap, pickled commodity inland – and kept it there. How else would the sea-bound herring have then ended up deep in the landlocked countryside around Minsk? Or the favored garlic of Ashkenazi cuisine in herring dishes across Eastern Europe? The entire industry depended on Jews; even after the ravages of the Holocaust, our tastes still linger across the region. Just as “authentic” Jewish cuisine is impossible without the Swedes, so too “authentic” Lithuanian silke is nothing without the Jews.

Herring on potato pancakes
Herring on potato pancakes in Vilnius. (Photo mine, March 2015)

Herring is a reminder that particularism never quite captures either the cosmopolitan majesty of Jewish history, nor the complexity of the context that inevitably surrounds it. Our tastes are not just shaped by halakha and tradition, authenticity and some “Yiddish” je ne sais quoi: they are inseparable from the Swedish military exploits of the 17th century, the herring factories of Iceland and Scotland, Russian appetites, and the spices brought by Dutch and Portuguese traders through Sephardi warehouses. Without any of these factors Jewish herring is not what it is: an element is missing, but so is the Jewishness. After all, we took in all these influences and combined them for hundreds of years – just as we did other things – taking us far from the idealized purity of yore that never quite existed. And certainly not in our barrels of fish.