This is a stew that, like many things called “goulash,” would not be called “goulash” by everyone. But maybe it would. In any case, it is a variation on a delicious theme.
Stewed meat with vegetables in a red sauce is a fairly common Central European dish. The dish started off as a Hungarian herder’s stew – although, with its meaty content, it may have been somewhat of a nobleman’s dish too after the Magyars settled on the Pannonian plain. The dish spread, by dint of the Holy Roman and Austro-Hungarian empires (and massive, centuries-long migrations across Central Europe) throughout the region, and similar names largely stuck. When chili pepper was introduced in the early modern period – and paprika became particularly popular – the dish evolved again in Hungary and other countries, to include the modish spice. That practice – and the common use of tomatoes – spread as well, to Germany and Austria, to Russia, and to the United States. The dishes were often quite far from what is typical in Hungary – for example, American goulash often contains pasta, and Scandinavian ones are less piquant. (Though goulash in Hungary has evolved into dozens of related dishes, like pörkölt and halászlé!) Across these countries, Jews often cooked versions of these stews with kosher meats, and likely contributed to their development in many countries by introducing additional ingredients or cooking methods from other Jewish communities.
Of course many cultures also have their own variant on these stews – South African bredies, Argentinian carbonadas criollas, Filipino calderetas, and so on. The sticking power of the name “goulash” is probably from the influence of Hungarian cuisine and culture across a wide area as a result of the Austro-Hungarian Empire.
Cookbooks for early 20th-century Jewish housewives often have a variant of this dish in them. These sorts of stews, and goulash in particular, were a mainstay of German-speaking middle class families in the late 19th and early 20th centuries – it is raised in nearly every major book about German Jewish cuisine. Many Ashkenazi Jews explicitly sought to assimilate into this culture, and in some cities were a key part of the middle class and its practices. Housewives were expected to maintain a certain type of cultural refinement and practice in the home, and cookbooks were key parts of communicating this. So was what you ate – and goulash, which would have been considered luxurious by working-class families – was one of many recipes that were part of there. When German-American Jews wrote similar cookbooks for settlement houses where Eastern European Jews studied (or were pressured to study at), goulash was often included.
This recipe is my variant on these dishes. Like even Hungarians before the 18th century, when paprika was introduced to Central Europe, this goulash is made without paprika. Instead, I gain sharpness and depth from the leeks and the dill, but it is compensated by sweetness. Leeks are a delicious, hearty addition to any stew – just be sure to wash them properly! I served this stew with egg noodles, but it would probably be wonderful on rice as well.
Beef and Leek Goulash
2.2lbs/1 kg beef chuck stew meat, cut into 1 inch/2.5cm or so pieces
1 tablespoon soup powder OR 1 tablespoon bouillon base
1 ½ teaspoons ground black pepper
1 teaspoon dried dill
1 tablespoon white sugar
Water as needed
2-3 tablespoons vegetable oil (depends on fattiness of meat)
Prepared egg noodles, rice, potatoes, or bread (for serving)
Place a stewing pot or casserole pot over a high flame. When hot, add 2 tablespoons oil, and then add the meat. Brown the meat, stirring frequently, for about 3 minutes. Remove the meat with a slotted spoon and set aside. If not much fat has melted off the meat, or you are low, add some more oil.
Add the onions and garlic and sauté, stirring frequently, until wilted and softening, about 5 minutes.
Add the leeks and carrots, and mix in thoroughly with the onions. Then, add the vinegar. Cook covered, stirring occasionally, for 5-10 minutes, or until the leeks have wilted.
Add the tomatoes and spices and mix thoroughly. Bring to a boil.
Add the meat, and then water to cover (about 1 or 1 ½ cups). Mix in thoroughly, then bring to a boil.
Lower the heat to a simmer, and then simmer, half- or loosely covered, for 1 to 1 ½ hours, stirring occasionally.
Serve hot with egg noodles, rice, potatoes, or bread.
Thank you to Ziva Freiman and AJ Faust for conducting User Acceptance Testing on this recipe.
So, it is time to post one of my favorite childhood recipes: a zucchini casserole called pashtidat kishuim. It is an odd favorite dish for a child: a soft, eggy, slightly bitter, zucchini-based pudding. But to me, this is childhood: it was a frequent feature on the dinner table. I am not given to nostalgia, but I will say that 14-year-old me and 28-year old me are equally enthusiastic about this dish. I am excited to share it with you!
I discussed the history of pashtidot in one of the earliest posts on this site, a recipe for pashtidat tiras (corn casserole). To review: the dish is rooted in some sort of baked dish from medieval times, mentioned by Rashi and other scholars. In modern Israel, that morphed into a casserole made from various readily available, often processed, and nationally encouraged ingredients. In the 1950s, classes and media encouraged pashtidot as a food, and soon, the casseroles became a staple of dinner tables. They remain as such today – one of Israel’s best-selling cookbooks is simply titled Pashtidot.
Pashtidot are different from kugels but are often similar. Some Israelis use pashtida to refer to kugels, and many Americans use “kugel” to refer to pashtida. I draw the difference by two means. One is that the history is different – kugels were originally and sometimes still are cooked in a Sabbath stew, while pashtidot are generally baked separately. The other is that kugels tend to have a mainly starch base, while pashtidot tend to be egg-based for their structure. As a result, pashtidot tend to be a lot softer than kugels – even those made from mashed potato tend to be firmer. But who knows – the boundary is in the eye of the beholder. Authenticity is still bullshit, anyway.
A typical Israeli pashtidat kishuim is a little less firm than my rendition. This is because I add potato for solidity and for heartiness. This addition brings my pashtida closer to a kugel then other pashtidot, because of the carbohydrate. Again, the boundary is fuzzy – and even, then, such a heavy kugel would be classified differently, as a teygekhts, in some dialects of Yiddish. But I digress. The potato cuts the bitterness of the zucchini nicely, adds some weight and solidity, and also makes the whole thing even more delicious. You can decide whether or not it is a main course (serves 6) or a side (serves 12).
4 medium-large fresh zucchini
2 medium baking potatoes
1 medium onion, finely diced
5 cloves garlic, minced
6 large eggs, beaten
1/3 cup neutral-flavored oil
1 heaping tablespoon avkat marak (soup powder) or 2 tbsp table salt, additional 1 tsp ground black pepper, ½ tsp dried oregano
1 tsp ground black pepper
1 tsp dried oregano
1 ¼ cups white flour
Additional salt, to taste
Oil, to grease the pan
Preheat the oven to 400F/200C. Grease a 13”x9”/33cmx25cm deep baking pan.
Grate the zucchini, then squeeze out all the water by hand. If you have a food processor, I strongly suggest you use it.
Grate the potatoes, but do not squeeze them. Mix with the zucchini.
In a large mixing bowl, mix together the onion, garlic, eggs, oil, avkat marak, black pepper, and dried oregano.
Add the grated vegetables and mix until the egg mixture is distributed throughout.
Add the flour and mix in until thoroughly combined. Pour the mixture into the pan and distribute so that it is level.
Bake for 45 minutes, or until the top is beginning to become golden on the ridges and a knife comes out moist, but without zucchini or flour sticking to it. If you like a crispy top, bake for another fifteen minutes. Serve warm or hot.
A note: during Passover, you can swap the flour for an equivalent amount of matzah meal.
This blog is deeply political. In a time when the American President is saying nakedly anti-Semitic things, and that children are being incarcerated, it would be deeply irresponsible not to be. Besides, like it or not, food is political! I encourage all readers to do what they can to fight for a better society. For some people, that might include protests.
There are many articles that talk about how to go to protests. I want to add a bit of levity and sugar to this by suggesting you bring a babka to a protest. Yes, this article is ridiculous, but why not? Babkas are delicious, portable, and help you make new friends with whom you can fight – together. Different babkas are appropriate for different protests, so here is a guide for “which babka?”
If there are going to be many children at a protest, a chocolate babka is best. Children are often scared at their first protest: while it is fun, there are a lot of people, and a lot of noise! Chocolate is a nice treat that also helps children feel a little more comfortable with this new learning experience. Not to mention, the adults love chocolate babka too.
If the protest is mostly adults, a cinnamon babka also works. In adulthood, some begin to find a chocolate babka too cloying, and others – including myself – come to prefer cinnamon, which many children find a bit difficult. Chocolate also can trigger migraines in many adults, which is the last thing you want at a protest. Cinnamon is a good bet. (You can bring both.)
If the protest has many, many people, or will be outside for a long time, bring a babka from the store. It is fun to bake a babka, but in quantity, it is very hard to do. Home-baked babka also tends to be a tad more difficult to transport, unless you have the right equipment. No shame in popping to the store.
If the protest may have some right-wing counter-protesters, a plum babka, or any other kind of jam babka. If they try to shake your hand, their hands will be sticky! Pettiness is sometimes your friend. Also, Trump hates plums.
You can always bring multiple flavors! We are advocating for a world where all people have the freedom to live a fulfilling life, which ideally should include many babkas.
Remember to stay safe at protests! Follow these tips by Sam Killermann on your own safety, and don’t forget to have the contact information of a pro-bono lawyer, just in case. Your protest right is protected in the United States by the First Amendment. (In other countries, different local laws apply.) Don’t forget to hydrate. If you don’t feel safe going to a protest, or can’t make it, that’s okay! There are many other ways to contribute to a better society, and you should still have babka while doing it.
Instead of preparing to move one day, I decided to start watching Netflix’s Street Foodseries. I am a big fan of street food generally – it is fun, showcases the creativity of evolving cuisines, feeds lots of different people, and is usually very tasty. (I have a special soft spot for roasted chestnuts or peanuts on the street.) The series looked beautiful too, with a focus on street food vendors and their food in ten different Asian countries. So, I turned on Netflix and began watching the first episode, about Jay Fai and her famous drunken noodles. I was hooked.
The show is not just about the food, but about the extraordinary “ordinary” people who cook it. While much of the show focuses on the delicious food, most of the time is dedicated to the people who cook it – and particularly, one vendor in each episode. The chef narrates his or her story, his or her history, and his or her life. The show shines here: it makes the show about the food and its wider context. This focus is often lost elsewhere. When a food is divorced from its social or political context, it becomes easy to dismiss the concerns of the people who cook it as well. Street Food avoids this trap by plainly putting that context in your face. You cannot watch the show without noticing the influences from various places, or how people adapt to difficulties through food, or how history informs the very basis of the cuisine – and not some sort of “authentic essence.” In fact, Street Food is markedly critical of authenticity, and proudly displays new foods like Korean baffle (egg waffles) right alongside traditional fare like Filipino nilarang.
Street Food is not just critical of authenticity, but also shows the dynamism of each country’s street cuisine. The vendors talk about inventing new methods and preparations – from Jay Fai’s Japanese-style crab omelet in Bangkok to Aisha Hashim’s modernization on the process of making putu piring, a rice and coconut cake, in Singapore. Scholars on the show talk about the influence of war, globalization, colonialism, or political trends on the cuisine. Western food writing and media often treats street food as something unchanging, and the show challenges that. Often, the newer foods are the most appealing – for example, the flour-based knife cut noodles (kalguksu) from Seoul.
Of course, the food is mouth-watering. My favorite episodes were the ones for India and South Korea. The former featured huge plates of delicious curries, stews, and fried goods, often cooked for hours at a time. The meaty Nihari stew is something I would love to try. The Korea episode was also wonderful for the food: Cho Yoon-sun’s kalguksu noodles look perfectly filling, with a luscious texture and delicious (albeit treyf) broth. The banchanfeatured in the Seoul episode – particularly the lotus root pickles – were so mouth-watering that I had to go get a snack immediately. And, of course, all the other episodes have delicious food too.
My one big critique is that the episodes are too short! At thirty minutes, one can sense that many of the stories and histories were cut short. I would love even an extra fifteen minutes to more deeply explore the making and history of some of the dishes. I would have also loved to see an episode featuring Cambodian or Central Asian street food (plov anyone?), but I also understand the difficulty of producing media in those countries.
I look forward to future installments of the series. We still do not know which countries will be featured, though I am hoping very fervently that Mexico’s incredible street food culture gets featured. Ditto for Turkey and Morocco. And, given the quality of this season, we can expect a real treat for the second installment too.
Accessibility notes: audio description is available, and all episodes are captioned in several languages.
I often post explicitly political things on this blog and the associated Facebook page. I do this for two reasons. One is that this blog has never been, and will never be, politically neutral. It is irresponsible to talk about the food people eat without concern for how that might be affected by people’s lives, and all the things that affect their lives. The other is that, by and large, the readers of this blog like the political commentary – even if they do not always agree with it. Some are even drawn to it. That said, a few people have complained, either because I refuse to endorse their racism or their politics of cruelty, or because they believe food should be not political. “Food should unite,” one messenger told me. “It shouldn’t be subject to politics.”
Well, you will just have to deal with the political bent of this blog. Food is deeply political! In some ways, it is the basis of politics itself – what else spurred any form of governance other than the need to make sure people’s resources were managed, including food! (For good or for bad.) When we eat, we say all sorts of political things. What we eat is closely connected to our status, what sort of “traditions” we pass on to our kids, and who we see ourselves as. Even more so, what we do not eat does the same thing. Beyond that, what we are able or not able to put on the table spurs us to political action. The knowledge of how that ability might change informs how we act politically today. And the identities that we take into politics is shaped by food. Think about how much our own Jewish identity is shaped by food – and then think about how much Jewish identity gets shaped in politics. Think about how many racist things are said in the name of food being “too smelly” or “too gross.” Think about how someone’s life might be shaped by those remarks. And think about how often politicians use food as an excuse to gain power, to take away power, or give power.
Your food cannot be isolated from political discussion. It is a hard truth, and many people wish to hide behind the privilege of not needing to think about this. If you are a migrant child in a cage with irregular food access, an elderly person unable to access food because of an inaccessible environment, or a poor person unable to buy certain foods because of limits on what you can use food stamps for, you do not have the luxury to assume that food is not political. The same rules apply for an observant Jew in a country that has banned shechita, the Jewish child teased for matzah at school, or the Jewish prisoner forced to eat treyf because of the abysmal nature of prison food systems. Even when you can sit at a dinner table normally again, that knowledge never goes away.
So I ask you, if you are uncomfortable, to sit with that discomfort at your next meal. Think about the workers that grew the crops in your food, and why your food cost as much or as little as it did, and why you are eating that specific thing. Were you ever teased for eating it, if you brought it to school as a child? Did anyone call the cops while you made it? Have you always been able to afford it – and what enabled that? That will help you understand how food is, in fact, deeply political.
My maternal grandmother left a mountain of recipes. I wrote about some of these for Handwritten Magazine before. The recipes are delicious and replete with typos or forgotten ingredients. Mysteriously, 0s are doubled or removed, so the recipe ends up calling for “20 grams flour” rather than 200. Entire ingredients, like flour, are forgotten. So are basic steps, like frying onions. When one cooks from the recipe, it is an experiment of trial and much error. It took nearly twenty attempts to get her pumpkin fritters right.
So, to this year. My mother and I were tasked with bringing stuffed matzoh balls to a Passover seder. These kneidlach are stuffed with fried onions and garlic and are very, very tasty. We opened the sheaf of my grandmother’s typewritten papers with her recipes to the matzoh ball to find that … mysteriously, she seemed to call for as much margarine as matzoh meal. Being experienced enough to know that this couldn’t be right, we consulted other recipes for a more sensible ratio. We realize now that my grandmother meant 20 grams.
As I reflected on this bizarre typo (and imagining fat globules swimming through my soup), I thought about all the ways Jewish cuisine might have been shaped by mistakes. We often think of cuisine as some sort of unbroken tradition. I have written repeatedly, here and elsewhere, why that is bunk. We also valorize the creativity of our ancestors in using and taking in new ingredients, or making things out of limited ingredients, or having the bravery to try something new. That is somewhat more accurate, but there is still something lacking. And so I would say this:
Mistakes have shaped Jewish cuisine. They may be typos, omissions, spills, accidental omissions, or random accidents. Sometimes they change it for the worse, sometimes for the better, and sometimes we never know. A dish might end up being better with the accidental addition of a spice, or leaving out something else. It might become a longstanding tradition – I suspect that whoever first made the gelled broth of gefilte fish probably left the broth out for too long by mistake. A mistake may also turn into someone’s “secret ingredient.” My formerly-secret ingredient of black pepper in applesauce started as an accident.
That said, people make mistakes more often than they withhold secrets. When a recipe does not work out, some people’s first instinct is to assume that the cook left out an ingredient to preserve their domination over a dish. The mythical “secret ingredient.” I doubt that this is usually the case, though ardent cooks can be as vain and petty as anyone. Rather, I am more convinced of the fact that cooks forget that they do things in a way, or that they add something in such and such a way, because it is so natural to them. I beat eggs in a certain way, so that the whites get a bit puffier, but I never thought to include that in a recipe, for example. That mistake will change the final product, unless you too beat your eggs in the exact same way. In addition, you can always mess up when cooking from someone else’s recipe. And these mistakes determine, I think, a bit of what gets cooked and what does not. If a mistake makes a dish hard for someone to recreate, then that dish will likely not appear on the table – or appear in altered form. Likewise, if a mistake leaves you with a bad impression of a dish, then you will not be inclined to cook it again. As I write this, I wonder how many creative, tasty, and wondrous dishes have been lost to mistakes by author or cook. My grandmother’s pumpkin fritters very nearly met this fate, because she forgot to mention flour at all.
Things get lost in translation, too. One thing that often never gets really appreciated is how different “eyeball” quantities can be in different languages – ktzat in Hebrew is not necessarily a bit in English, and that is not un poquito in Spanish either. Now, apply that measure to salt, or pepper, or nutmeg (as I have witnessed), and see what results. The same goes for directions: meng in Afrikaans can be expressed by several words, not just mix, in English. And, of course, “to taste” is impossibly personal and extremely cultural. So when parents give their children recipes, or friends give their friends recipes, or someone squints over a newspaper in a language they speak imperfectly (guilty as charged), unintentional mistakes can be made quite easily. And the end product is different. Sometimes the change is not so great, but sometimes it is better or tastier.
And then there are the dishes you end up forgetting to make for years at a time. I have not made brownies, for example, for about five years. (Shocking, I know.) I know that when I make them the first time, I will probably mess something up. If I make them for someone, they might not like “my brownies” – even if I try to convince them that my brownies are normally delicious. If that person is my boyfriend, I might not end up making them for quite a while, or ever again. Transpose this idea to a rarer dish, or one that might not be easily made. It is quite possible that many things have been given up, because they are too hard to make right, or so hard to recreate that they are easily messed up. Beyond changing ideas of “good” and “bad” and assimilating a cultural aversion to wobbliness, one reason that p’tcha is probably no longer as common, for example, is that it is actually quite easy to mess up. Other dishes or variants of extant ones have probably been lost in the recesses of many memories. Still others are changed by the mistakes that you make in re-creation.
Part of me wants to think only of the happy accidents – after all, which genius realized that gefilte fish is perfectly paired with horseradish? But cooking and cuisine are not only happy or happy accidents. A lot of learning to cook, and researching food history, is not noticing a thing and then making a disaster of your dish. These disasters help us figure out what to cook, how to cook, and how not to cook. And when we learn from others how to eat, what to eat, and how not to eat, these disasters can add up to a cuisine. Mistakes have changed the way Jews talk about, cook, eat, and remember food, and that is something worth noting – just like my grandmother’s missing 0.
I originally wanted to write a comprehensive post about the history of Jewish cuisine in the Indian Ocean. I realized that would need to be the length of a book. So I tried to do a shorter version. I ran into a similar problem. Instead, I have decided to do something a tad simpler. Rather than go into a drone, I will look at a few foods or things that show the influence of Indian Ocean trade routes on Jewish cooking. Though we do not think about the Indian Ocean much in Jewish history or Western history, it is important that we do so.
As many scholars have pointed out before, the Indian Ocean was the center of world trade for a thousand years, and much of that had to do with food. The flow of spices from Indonesia to India to Arabia and Africa to Europe – and within and between those places – set the stage for much of early global trade. Cloves and pepper were already traded across vast distances in Biblical times – and sugar would follow by the Roman period. After Islam came about and spread with seafarers, the region gained a common language – Arabic – and an even bigger network of traders, based in what is now Oman and Yemen. Meanwhile, Tamil emperors ruled for lengthy periods over South India, Sri Lanka, and Southeast Asia. Later, the region would be a patchwork of kingdoms and empires which built their own powers on trade and maritime prowess. From there, spices, minerals, and people moved from Ethiopia to India to Malaysia to Arabia to Iran to China. Europe dealt with this world through intermediaries – and it was Portuguese and Spanish ambitions to enter this trade that influenced Columbus’ voyage to the Americas and the start of European imperialism. Nowhere was this more apparent than food. Spices were an attainable goal, and often these were spices native to faraway lands along the ocean’s shores. Cinnamon, pepper, nutmeg, and cloves were items that tinged local cuisines across the basin and beyond. Dishes from traders were common from Zanzibar to Timor. Merchants from Portugal to Japan craved the same tinge of pepper.
Jewish cuisine the world over was influenced by this trade. In some cases, Jews were living on the trade routes themselves: in Egypt, Ethiopia, Yemen, India, Iran, Iraq, and Burma. In other cases, as was true of Ottoman, Venetian, and Ukrainian Jews, trade with other communities connected them to the ocean. For all these communities, the spices and foods, recipes and ideas, methods and knowledge that travelled on the seas transformed their kitchens. For examples, I will look at a snack, a spice, and a method.
A few years ago, I wrote about sambusak, a savory, filled Iraqi pastry, and its ties to triangular pastries elsewhere. The snack started its journey as a triangular pastry in Central Asia, and first became popular in the Persian-speaking world. From there, it travelled with soldiers, merchants, and migrants to India, the Middle East, and North Africa, where it sometimes went by different names. Eventually, it reached Greece and the Balkans as the boreka – named after a different Turkish pastry, the börek, which is made with boiled dough. It also reached Spain, and later the Americas, as the empanada. Jewish communities not only partook in sambusak and empanadas, but adapted them to Jewish holidays. In many communities, pastries like these are common on Shavuot.
The samosa was a seafarer, too, and became popular in the Indian Ocean region. From India, the recipe travelled eastwards to Southeast Asia, where it is still extremely popular in Indonesia. In Burma, too, it became popular – and the Baghdadi Jewish community would often serve their recipe on Shabbat. That version mixed flavors of three samosas: the local Burmese one, a Bengali one, and the sambusak recipe from Iraq. (If anyone has the recipe, please let me know!) Westward, the samosa made its way across the sea to Yemen, which already had a different version that probably came from the Gulf. There, Jewish writings mention triangle pastries as a delicacy enjoyed in urban areas like Sana’a. From Yemen, or via what is now Somalia, it hopped over to today’s Ethiopia and Eritrea, where Jewish communities also adapted the dish to local ingredients. Today’s Ethiopian Jews have brought their version of the recipe – filled with delicious lentils – to Israel and Chicago. It is also a plot device in a wonderful film about a Jewish boy named Solomon in the Ethiopian highlands, called Lamb. Later Jewish communities would also bring their own triangle pastries to the Indian Ocean shores. Portuguese Jews in Cochin mixed local samosas with empanadas, and Jews from Rhodes made borekas in the colonial cities on the African coast they went to in the early 20th century.
Why was the samosa popular? After all, cooking oil was expensive until the modern era, and samosas are often fried. (Though some are baked, steamed, or cooked in a Dutch oven-type way.) They are also surprisingly annoying to make, with thin dough and a habit of breaking at the worst possible moments. On the other hand, they are delicious. The carb-forward softness of the dough – substantial and yielding – gives way to a filling that can be spiced to almost any specification. They are most easily made in bulk, which makes them ideal for celebrations or anything in which people may be social. The effort required – even with our modern pre-made wrappers and equipment – makes the pastries special for occasions, and easily incorporated into the many Jewish traditions of elaborate foods for Sabbaths and holidays. More broadly, they are also the perfect street food.
Given that they are best made in bulk, and that frying was quite dangerous in homes until recently, samosas were, like other fried foods, a thing eaten outside the house in urban areas. Sellers, enterprising vendors, or housewives needing another line of income set up samosa stands in markets as early as the 12th and 13th centuries in Persia, and later elsewhere. The samosa joined a long line of other fried foods – doughnuts, fritters, dumplings, and so on – that extended back to the early days of Islam. Though many Jewish communities eschewed eating outside the community – and though many other communities had similar rules – Jews were likely in the markets, eating samosas, and picking up those ideas. Perhaps, they were selling them too – and giving other communities a taste for new things that Jews brought with them, from wherever they came. Like cinnamon.
Cinnamon is the unlikely star of Ashkenazi holiday food. It is strange, when you think about it, that the bark of a tree native to Sri Lanka and Indonesia would be so frequent in the festive cooking of an Eastern European minority thousands of miles away. And yet – Tzimmes mit Flanken is not quite the same for some without the cinnamon to accompany the carrots; Mandelbroyt gain a zing with it; red cabbage with apples is spruced up with a touch of cinnamon; some enterprising cooks even add them to their matzoh balls. In Lithuania, a tradition arose of stuffing matzoh balls and Kreplach with onions fried with … cinnamon. How did this community, so far from where cinnamon is grown, come to add it to their food?
Lithuania, Poland, and the Ukraine were tied through long spurs to the Indian Ocean trade networks thousands of miles away. The trade routes shifted over time, but in the 17th century, they looked something like this: Spices from Southeast Asia and the Indian subcontinent were bought and sold in Cochin and other ports in Kerala, from where they were shipped to what is now Oman, Iraq, and Yemen. From there, they went over land, river, and sea to Istanbul and other Ottoman centers in Anatolia and the Balkans. From there, another round of buying and selling would happen, and traders – often Jewish – would bring the spices from there, by land or sea, to what is now the Ukraine. Then, well-worn paths would carry the spices to the centers of Poland and Lithuania. Many of the communities on these paths were Jewish, and were already trading other things as well – etrogim for Sukkot, books and halachic literature, cloth, and goods. Spices were always a mainstay. Ideas spread too – not just recipes, which flowed back and forth, but also religious ones. The heresy of the false Messiah Shabtai Zvi spread from the Ottoman Empire elsewhere on these very circuits. Contrary to the Ashkenormative and, honestly, rather twee history spun of homely Ashkenazi communities hewing to some sort of tradition that they themselves would have found laughable. Our ancestors were aware of an extraordinary world – even if they were usually too poor to access its fruits. They took what they could, and made it their own. Cinnamon was one of them.
It started, like black pepper and ginger, as a luxury good in the Middle Ages. But increased trade – especially after the Dutch and Portuguese used colonization, genocide, and slavery to monopolize the market – made the spices cheaper in Europe. Now, the trade networks flowed from Amsterdam and Lisbon through Germany to Eastern Europe, and in much greater supply. By the 16th century, Martin Luther mixed his anti-Semitism with complaints about peasants becoming addled and lascivious on black pepper. Thus cinnamon went from a luxury good for a few Jews to a luxury good for many Jews. Soon, it began popping up in many goods. Later, when sugar became more common after the introduction of the sugar beet in Eastern Europe, cinnamon became a mainstay of Ashkenazi sweet foods, and substantial foods that were sweet but often served as a meal or holiday dish, like noodle kugel. The availability of cinnamon for a comparatively cheap price from the 19th century on also made cinnamon far more common in day-to-day cooking, just like other former luxuries like sugar, meat, and white bread. Even today, much of the cinnamon we consume comes from Indian Ocean countries like Sri Lanka. One reason cinnamon became cheaper, in fact, was the reduced shipping cost of spices to Europe after the opening of the Suez Canal.
Of course, cinnamon is frequent in the Jewish cuisines of the Indian Ocean itself. The spice makes frequent appearances in Indian Jewish curries and soups, and it is sometimes included in Ethiopian spice mixtures. It is also used with some frequency by Jewish communities in Iran, especially with fruit-heavy dishes.
This recipe started in Iraq. Medieval Arabic cookbooks from Baghdad record poultry stuffed with bread or rice as a festival dish, or a frequent dish on the tables of nobility and the wealthy. (Among other delicacies that, sadly, did not stay popular.) Jews probably picked up this dish there, and adapted it for cooking on the Sabbath and the restriction rabbinic Jews follow on not mixing dairy and poultry. (Most Islamic schools of thought allow that combination.) The dish stayed a local delicacy for a few centuries.
Then, starting as early as the 17th century, but especially in the 18th and 19th century, Iraqi Jews migrated in large numbers to India, Burma, and Malaya – which were then under British rule. The cuisine came with them, and as these communities became established as traders, merchants, and doctors, so too the cuisines began to change. The stuffed chicken gained new versions as spices were changed, fillings were changed, or even the method was changed. (Instead of roasting, say, baking in a covered pot.) As a result, many varied versions of the recipe now exist that we have a record of.
As Jews migrated in the past across the Indian Ocean basin, other recipes probably went through similar shifts. We are lucky to have a sense of it with stuffed chicken – and the copious writing of Baghdadi Jews across the region to tell us about it. Here, we can see an example of how a recipe might have travelled. Now, too, though those Jewish communities are mostly elsewhere, other recipes travel among those countries’ majorities too. Whereas in the 19th century, it was a stuffed chicken, now, it is noodle dishes with vegetables – brought from Southeast Asia through South Asia to become popular in the Middle East. Perhaps the noodles could be a chicken filling?
For samosas: on Netflix, there is a cute Indian series called Itihaas ki Thali se, with short animated films on the history of various South Asian delicacies. It is in Hindi with English subtitles. There is a really fun samosa episode, that makes for a perfect break between episodes on a Netflix binge, before you realize that you should make some food – or get some prepared food.
For stuffed chickens, Claudia Roden’s encyclopedic The Book of Jewish Foodhas a recipe. I have not had the time or energy to try it yet – to say the least, it is not a recipe one simply walks into the kitchen to make. So, here, I leave you to the trusted care of Queen Claudia, who I trust with all my heart to guide you like the captain of a ship on calm waters.